英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

杜特尔特在访日期间淡化靠拢中国

所属教程:双语阅读

浏览:

2016年10月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Rodrigo Duterte blasted the US but played down his shift towards China as the outspoken Philippine president sent mixed messages on a visit to Japan.

罗德里戈•杜特尔特(Rodrigo Duterte)猛烈抨击美国,但同时也淡化了他向中国的靠拢。这位直言不讳的菲律宾总统在访问日本时发出混合的信息。

Addressing an audience of Japanese executives — among the biggest investors in the Philippines — Mr Duterte repeated his threat to break off defence agreements with the US and expel foreign troops from the archipelago.

在对一群日本高管——包括菲律宾一些最大的外商投资者——发表讲话时,杜特尔特重复了他的威胁,即撕毁与美国之间的防务协议,把外国军队赶出菲律宾群岛。

But he said his visit to China last week, where he announced the Philippines’ “separation” from the US, signalled an independent foreign policy rather than a new alliance with Beijing.

但他表示,他上周访问中国——其间他宣布菲律宾与美国“分离”——标志着独立外交政策,而不是与北京结成新联盟。

Mr Duterte’s remarks add to the confusion about his intentions towards the US and will do little to reassure Tokyo, which is alarmed at the sight of Manila, its vital strategic partner, feuding with its indispensable ally.

杜特尔特的言论增加了外界对于他对美国意图的困惑,而且无助于让东京方面放心;东京方面震惊地看到日本的关键战略伙伴与日本不可或缺的盟友之间出现不和。

“I went to China for a visit and I would like to assure you that all there was, was economics,” he told the Japan External Trade Organisation. “We did not talk about arms, we did not talk about stationing of troops, we avoided talking about alliances, military or otherwise.”

“我去中国作了一次访问,我想向你保证,一切都只是经济,”他告诉日本贸易振兴机构(Japan External Trade Organization),“我们没有谈论武器,我们没有谈论军队驻扎。我们避免谈论联盟、军事等等。”

China and the Philippines signed 13 agreements last week amounting to a notional $13.5bn in trade and investment. In a dramatic month of diplomacy, Mr Duterte has reshaped Manila’s stance towards Beijing, all but setting aside an international court’s ruling in favour of the Philippines over disputed waters in the South China Sea.

中国和菲律宾上周签署了13项协议,名义上相当于135亿美元的贸易和投资。在一个月的戏剧性外交活动中,杜特尔特重塑了马尼拉对北京的立场,基本上搁置了国际仲裁法院围绕南中国海争议水域作出的对菲律宾有利的裁决。

He repeated his harsh words towards the US, saying the Philippines was not “a dog on a leash” and pledging to get foreign troops out of the country within two years. However, Mr Duterte has yet to take any concrete action after similar remarks in the past.

他重复了针对美国的尖锐措辞,称菲律宾不是“一条用绳子拴着的狗”,并承诺在两年内让外国军队撤出该国。然而,杜特尔特在以往发表类似言论后至今没有采取任何具体行动。

In contrast to his attitude to the Philippines’ former colonial master, Mr Duterte has had warm words for Japan, despite the wartime history between the countries. He has repeatedly thanked Japan for its record of development aid and called the country a longstanding friend. He urged Japanese companies to invest more in the Philippines.

与他对菲律宾曾经的殖民宗主国的态度不同,杜特尔特对日本热情洋溢,尽管两国之间有战争历史。他一再感谢日本一直以来的发展援助,并称日本是一个老朋友。他敦促日本公司在菲律宾加大投资。

Speaking to a group of Japanese parliamentarians, Mr Duterte seemed to go further and say Manila and Tokyo had common security interests in regard to Beijing. “When China grows bigger, it could clash with the United States,” he was quoted by local media as saying. “We are in the same position with regard to China so we should join hands.”

杜特尔特在向一群日本议员发表讲话时似乎更进一步,表示马尼拉和东京针对北京有着共同的安全利益。“当中国强大起来之后,它可能与美国发生冲突,”日本媒体援引他的话称,“我们在对华问题上有着共同的立场,应该携起手来。”

At an evening summit meeting, Mr Duterte and Japanese prime minister Shinzo Abe discussed the significance of their US alliances to Asian security, the South China Sea and Mr Duterte’s violent anti-narcotics campaign in the Philippines.

杜特尔特昨晚会晤日本首相安倍晋三(Shinzo Abe),讨论盟国美国对亚洲安全的重要性、南中国海及杜特尔特严厉扫毒等议题。

The leaders also “acknowledged” the court ruling on the South China Sea, a priority for Japan. “The Philippines will uphold the value of democracy, adherence to the rule of law and the peaceful settlement of disputes including in the South China Sea,” said Mr Duterte, following the summit.

杜特尔特与安倍还表示“承认” 仲裁法庭对南中国海的裁决,这对日本是一优先考虑之事。二人会晤后,杜特尔特说:“菲律宾将坚持民主价值,坚持法治及和平解决包括南中国海在内的争端。”

However, Yuko Kasuya, an expert on Philippine politics at Keio University in Tokyo, said Japan would struggle to keep Mr Duterte out of Beijing’s orbit or to act as a bridge between Manila and Washington. “The overall presence and the future prospect of Chinese business and markets for the entire country is far greater than that of Japan. Militarily, Japan’s support is negligible,” said Ms Kasuya. “Probably what Japan can do is to expect the unexpected.”

然而,东京庆应义塾大学(Keio University)的菲律宾政治专家粕谷祐子(Yuko Kasuya)表示,日本将难以使杜特尔特不被拉入北京的轨道,也难以充当马尼拉和华盛顿之间的桥梁。“对于整个国家,中国企业和市场的总体存在和未来前景远远超过日本。在军事上,日本的支持微不足道,”粕谷祐子表示,“日本可以做的很可能就是期待会发生意想不到的事情。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市亚都天元大厦英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐