英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

美国数千家商店、度假村和剧院关闭

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年03月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Thousands Of Stores, Resorts, Theaters Shut Down In The U.S.

美国数千家商店、度假村和剧院关闭

In an unprecedented attempt to contain the coronavirus outbreak, thousands of stores and other businesses are closing their doors to customers.

在一次前所未有的控制冠状病毒爆发的尝试中,成千上万的商店和其他商家对顾客关闭了大门。

Apple, Nike, Patagonia and scores of other retailers are closing thousands of stores across the country. In the nation's largest cities — New York City, Chicago, Los Angeles and San Francisco — officials said they were ordering restaurants, bars, and cinemas to close. Restaurants will be permitted to do takeout business.

苹果、耐克、巴塔哥尼亚等数十家零售商正在全国各地关闭数千家门店。在美国最大的几个城市,如纽约、芝加哥、洛杉矶和旧金山,有关官员说,他们下令关闭餐馆、酒吧和电影院。允许餐馆经营外卖业务。

美国数千家商店、度假村和剧院关闭

Grocery stores and other retailers that sell food or basic supplies are staying open while limiting hours to allow for cleaning and restocking of store shelves.

杂货店和其他出售食品或基本用品的零售商继续营业,同时限制营业时间,以便清理和重新进货。

But outside of that, American business of all kinds are closing their doors to customers.

但除此之外,美国各行各业都在对顾客关闭大门。

美国数千家商店、度假村和剧院关闭

Chairlifts and gondolas have stopped running as dozens of ski resorts in Colorado, Utah, Vermont and elsewhere have shut down.

由于科罗拉多州、犹他州、佛蒙特州和其他地方的数十个滑雪胜地已经关闭,缆车和缆车已经停止运行。

And McDonald's is closing the dining rooms in thousands of company-owned stores.

麦当劳正在关闭数千家公司旗下门店的餐厅。

Gyms in some states are being ordered to close as officials decide that rooms full of people working out and breathing hard isn't an acceptable risk. Casinos are turning out the lights on their slot machines and card tables.

一些州的健身房被勒令关闭,因为官员们认为,房间里挤满了锻炼和呼吸困难的人,这是不可接受的风险。赌场正在关掉老虎机和牌桌上的灯。

"We will be closing all of our retail stores outside of Greater China until March 27." Apple's CEO Tim Cook said in a statement. Stores in China are re-opening as that country says it has contained the outbreak. Cook said working with China has helped Apple chart a course for its response in the rest of the world.

苹果首席执行官蒂姆·库克在一份声明中表示:“我们将关闭大中华区以外的所有零售店,直至3月27日。”中国表示已经控制住了疫情,中国的商店正在重新开张。库克说,与中国的合作帮助苹果制定了应对世界其他地区的路线。

"One of those lessons is that the most effective way to minimize risk of the virus's transmission is to reduce density and maximize social distance," he said.

他说:“其中一个教训是,降低病毒传播风险的最有效方法是降低(人群)密度和扩大社会距离。”

Many small businesses are struggling with the decision of whether to close too.

许多小企业也在为是否也要关门而苦苦挣扎。

"It's been particularly hard as a small business owner to know what to do because I feel like I'm the one making the decisions for myself and my family and my clientele," says Alanna Quan, who runs a hairdressing business outside of Los Angeles.

“作为一个小企业主,我尤其不知道该做什么,因为我觉得我是为自己、家人和客户做决定的人,”在洛杉矶郊外经营一家美发公司的阿莱娜·全说。

"Honestly, a lot of my clientele decided for me," she says. "They all started pushing their appointments back. So by the time the vast majority of my clients who were scheduled for March and early April pushed back to late April and May, I decided to close the salon."

“说实话,我的很多客户都为我做了决定,”她说他们都开始推迟约会。因此,当绝大多数预定在3月和4月初的客户推迟到4月底和5月底时,我决定关闭沙龙。”

Small businesses are particularly vulnerable — many don't have enough cash on hand to survive an extended shutdown. And if a lot of small businesses get hurt, that can be very damaging for the overall economy.

小企业尤其容易受到影响,许多小企业手头没有足够的现金来度过长时间的关闭。如果许多小企业受到伤害,那将对整个经济造成严重损害。

"Half the people who work in this country work for or own a small business," says Karen Mills, who headed the Small Business Administration after the financial crisis. "In 2009. when I took office in the first quarter, we lost 1.8 million small business jobs."

“这个国家有一半的人为小企业工作或拥有小企业,”金融危机后执掌小企业管理局的凯伦•米尔斯表示。“2009年,当我在第一季度就职时,我们失去了180万个小企业就业机会。”

Many smaller companies can't survive an extended shutdown without help, she says.

她说,如果没有帮助,许多规模较小的公司无法在长时间的关闭中生存下来。

The U.S. Chamber of Commerce Monday called upon lawmakers for more action.

美国商会星期一呼吁国会议员采取更多行动。

"We need big, bold policy moves now to ensure businesses continue to function, meet payroll, and keep American workers employed," said Tom Donohue, the Chamber's CEO. "We must not let this public health emergency leave a lasting, permanent impact on our economy, small businesses, and American workers."

美国商会首席执行官汤姆•多诺霍表示:“我们现在需要采取重大、大胆的政策举措,以确保企业继续运转,满足薪资要求,并保持美国工人的就业。”“我们不能让这场公共卫生危机给我们的经济、小企业和美国工人留下持久的、永久性的影响。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思通化市建国新村(滨河北街125号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐