英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

这就是科学家们告诉政府的重新开学计划

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年05月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
This is what the scientists have told government about plan to reopen schools

这就是科学家们告诉政府的重新开学计划

Advice given by the government's team of science experts says that reopening schools next month still carries "some risk".

政府的科学专家小组给出的建议是,下个月重新开放学校仍然有“一些风险”。

But it says that evidence on how likely children are to transmit coronavirus remains "inconclusive".

但是它说,关于儿童传播冠状病毒的可能性的证据仍然“不确定”。

这就是科学家们告诉政府的重新开学计划

The evidence on the safety of schools reopening was provided to ministers by the Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE) to inform government policy.

紧急情况科学咨询小组(SAGE)向部长们提供了学校重新开放的安全证据,以告知政府的政策。

The release of the information comes amid rising tensions between ministers, council leaders, teachers and parents.

这一信息的发布正值部长、理事会领导人、教师和家长之间的紧张关系不断加剧之际。

Scientific advisers said that teachers do not appear to be at a greater risk of catching Covid-19 than other professions - but there is still some risk if schools reopen.

科学顾问说,教师感染Covid-19的风险似乎并不比其他职业高,但如果学校重新开学,仍然存在一些风险。

They said the attendance of younger teachers could be prioritised to decrease the likelihood of infection for staff in more vulnerable groups.

他们说,可以优先考虑让更年轻的教师上课,以降低更弱势群体的教师感染的可能性。

The scientists also said a robust testing and tracing system would be needed for schools to fully reopen.

科学家们还表示,为了让学校全面重新开学,需要一个强有力的测试和追踪系统。

The government has planned a phased opening of schools starting on June 1 with children in Nursery, Reception, Year 1 and Year 6.

政府计划由六月一日起分阶段开放学校,让幼稚园、接待处、一年级及六年级的学生就读。

In the evidence published today, examples of the way schools could operate could include a split within the school, with half attending for two weeks then spending two weeks at home.

在今天公布的证据中,学校运作方式的例子可能包括学校内部的分开,一半的学生上两周课,然后在家呆两周。

这就是科学家们告诉政府的重新开学计划

This would then see the other half return and do the same.

然后,另一半返回并做同样的事。

Another option is considered an 'extreme scenario' and would see all children present for two weeks, then all off.

另一种选择被认为是“极端的情况”,所有的孩子上课两个星期,然后全部离开。

Ministers repeatedly stated the plan would only go ahead 'if it is safe to do so' and they would not risk a second peak of coronavirus infections.

部长们一再表示,只有在“安全的情况下”才会实施该计划,他们不会冒再次出现冠状病毒感染高峰的风险。

A final decision on whether to go ahead with reopening schools is expected to be taken by the government on or before May 28 after the most up-to-date scientific evidence has been reviewed.

在审查了最新的科学证据后,政府预计将在5月28日或之前做出是否重新开放学校的最终决定。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市梅南山居(别墅)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐