英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语|现代散文:丁玲 彭德怀速写

所属教程:诗歌散文

浏览:

2019年07月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

A Brief Sketch of Peng Dehuai 彭德怀速写

◎ Ding Ling ◎ 丁玲

“Once on the battlefield,we begin to trust only one man.Scores of us will focus our attention on him and none dare to slack off.Even newcomers to the battlefront will throw aside all fears so long as he is present.When he gives orders,all will charge ahead unhesitatingly to defy the invisible presence of certain death.Yes we fear him,but we love him more.”

“一到战场上,我们便只有一个信心,几十个人的精神注在他一个人身上,谁也不敢乱动,就是刚上火线的,也因为有了他的存在而不懂得害怕。只要他下一声命令‘去死!’我们就找不到一个人不高兴去迎着看不见的死而勇猛地冲上去!我们是怕他的,但我们更爱他!”
双语

That's what I heard from a 24-year-old young political commissar.While making these remarks,he flushed with excitement.Whom did he refer to?It's Comrade Peng Dehuai,of whom I'm now making a brief sketch.At this moment he is our front-line Deputy Commander-in-Chief.

这是一个二十四岁的青年政治委员告诉我的,当他述说着这一段话的时候,发红的脸上隐藏不住他的兴奋。他说的是谁呢?就是现在我所要粗粗画几笔的彭德怀同志,他现在正在前方担任前敌副总指挥的工作。

He is attired in the common grey uniform of a Red Army man,which,covered with a thin layer of yellowish dust and black greasy dirt,looks very shabby and,moreover,very unbecoming to him.But he doesn't seem to care.His facial features are somewhat blurry because they are often chapped all over by the cold wind.From the pair of lively black eyes rolling about on a face short on handsomeness,one detects naivety and mischief seldom seen on the face of an adult.And his big mouth is fully expressive of tenacity—the tenacity of a proletarian revolutionary.Whenever young cadres or junior comrades meet him,they will have their militant hearts mollified by his most natural and sincere handshakes.Sometimes he also enjoys bantering with them,cracking jokes that are coarse but harmless.Much more often he will patiently explain to them various problems concerning politics or work,offering comradely encouragement in all sincerity.His listeners will have their hearts calmed down by his words and meanwhile feel pepped up.When he is silently absorbed in thought,everybody around him will keep quiet lest they should disturb him.Sometimes he is really stern and forbidding because,though lax about things in his own personal life,he is very strict with work.Those who have been harshly criticized by him will nevertheless love him all the more.

穿的是最普通的红军装束,但在灰色的布的表面上,薄薄浮着一层黄的泥灰和黑色的油,显得很旧,而且不大适宜,不过在他似乎从来都没有感觉到。脸色是看不清的,因为常常都有许多被寒风所摧毁的小裂口布满着,但在不能成为漂亮的脸上有两个黑的、活泼的眼珠转动,看得见有在成人脸上找不到的天真和天真的顽皮。还有一张颇大的嘴,充分表示着顽强,这是属于革命的无产阶级的顽强的神情。每一遇到一些青年的干部或是什么下级同志的时候,看得出那些昂昂的心都在他的那种最自然诚恳的握手里温柔了起来。他有时也同这些人开着玩笑,说着一些粗鲁无伤的笑话,但更多的时候是耐烦地向他们解释着许多政治上工作上的问题,恳切地显着一个对同志间的勉励。这些听着的人便望着他,心在那些话里沉静了起来,然而同时又更奋起了!但一当他不说话沉思着什么的时候,周围便安静了,谁也惟恐惊扰了他。有些时候他的确使人怕的,因为他对工作是严厉的,虽说在一切生活上是马马虎虎,不过这些受了很凶的批评的同志却会更爱他的。
双语

He often engages in small talk with villagers while holding them by the shoulder or stroking their backs.He will give the thumbs-up to the simple and honest peasants,saying,“Hi,you buddies are real nice guys…”They will in turn pat him on the shoulder or try to put their long-stemmed Chinese pipes to his mouth which he always declines with a smile.When he leaves them,he will always leave behind a permanent impression on the simple and honest country folks.

拥着一些老百姓的背,揉着它们,听老百姓讲家里事。举着大拇指在那些朴素的脸上摇晃着说:“呱呱叫你老乡好的很……”他们也会拍着他,或是将烟杆去送到他的嘴边,那怕他总是笑着推着来拒绝了。后来他走了,但他的印象却永远留在那简单的纯洁的脑子中。

丁玲,湖南临沣人,是我国现代杰出女作家,以小说创作著称,抗战爆发后,从事大量散文写作。她的散文大多注重人物刻画。《彭德怀速写》就是她写于1936年12月的一篇著名的人物速写。彭德怀,湖南湘潭人,是国家和军队的杰出领导人,作战勇敢,耿直刚正,廉洁奉公,严以律己。人民永远怀念他,对他生前所受的不公正待遇莫不深表同情与悲愤。

First Love

初恋
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市阳光金域英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐