英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:叶嘉莹·《如梦令·残柳》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年05月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:叶嘉莹·《如梦令·残柳》的资料,希望你会喜欢!

如梦令·残柳

(一九四二年秋)

叶嘉莹

 

冷落清秋时节,

枝上晚蝉声咽。

瘦影太伶仃,

忍向寒塘自瞥。

凄绝。

凄绝。

肠断晓风残月。

 

Weathered Willow

To the Tune of “Dreamy Melody” (Fall, 1942)

Florence Chia-ying Yeh

 

Desolation deep in autumn –

cicadas weep in the tree.

Lonesome her slender shadow –

braving a peek at herself in the cold pond.

Forlorn, O forlorn is

heartbreak under the crescent moon in the morning breeze.

 

(陶永强 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思唐山市万邦悦城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐