英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·终风》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年06月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《国风·邶风·终风》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

《诗经--国风·邶风·终风》

终风且暴,顾我则笑,
谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,
莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,
寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,
寤言不寐,愿言则怀。

The Violent Wind

The wind blows violently;
He looks and smiles at me.
With me he loves to flirt,
My heart feels deeply hurt.

The wind blows dustily;
Would he please come to me!
If he nor comes nor goes,
How much my yearning grows!

The wind blows all the day;
The clouds won't fly away.
Awake, I'm ill at ease;
Thinking of him, I'd sneeze.

In gloomy cloudy sky,
The thunder rumbles high.
Awake, I cannot sleep,
O I love him so deep.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市德鑫嘉园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐