英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|欧阳修·《采桑子·群芳过后》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年06月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《采桑子·群芳过后》是北宋文学家欧阳修的作品。此词写暮春依栏观湖游兴之感,描写了颍州西湖暮春时节静谧清疏的风姿,词人在暮春美景中寄托闲适之情。上片写暮春之景,下片言众人归去之静。全词将西湖清空幽寂的春末境界表现得优美可爱,体现了对大自然和现实人生的无限热爱和眷恋。词以细雨双燕状寂寥之况,于落寞中尚有空虚之感,文字疏隽,感情含蓄。

欧阳修 《采桑子·群芳过后》

群芳过后西湖好,
狼籍残红,
飞絮蒙蒙 ,
垂柳栏杆尽日风。

笙歌散尽游人去,
始觉春空。
垂下帘栊 ,
双燕归来细雨中。

Gathering Mulberry Leaves (III)
Ouyang Xiu

All flowers have passed away, West Lake is quiet;
The fallen blooms run riot.
Catkins from willow trees
Beyond the railings fly all day, fluffy in breezes.

Flute songs no longer sung and sightseers gone,
I begin to feel spring along.
Lowering the blinds in vain,
I see a pair of swallows come back in the rain.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市北仓路小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐