英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 寓言故事 > 英语寓言 >  内容

经典谚语:真理与社会-N

所属教程:英语寓言

浏览:

2019年04月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Never swap horses while crossing the stream.
[注解]“swap (or change) horses while crossing the stream”指在紧要关头改变策略;在要紧时候另选领导人,作不合适宜的重大改变。该谚语比喻危难时不宜作大变动。
[译]骑渡中流莫换马。
Never (or Don't) trouble trouble till trouble troubles you.
[注解]切莫自寻麻烦。
[译]麻烦不来扰,千万莫去找。
New brooms sweep clean.
[注解]意指新上任的官办事认真严格,也有讥笑新到任的管事者吹毛求疵之意。“New brooms”喻新就职者,新上任的官员。
[译]新扫帚扫得干净;新官上任三把火。
Newspapers are the world's mirrors.
[译]报纸是世界之镜。
No garden without its weeds.
[注解]比喻有利必有弊,没有十全十美的花园。
[译]没有不长杂草的园子。
No man is a hero to his valet.
[注解]valet仆人。指侍从对主人品质上以及其他不为公众所知的弱点了如指掌。
[译]仆从目中无英雄。
No man is above the law and no man is below it; nor do we ask any man's permission when we ask him to obey it.
[注解]语出美国第26届总统Theodore Roosevelt(罗斯福)。
[译]无人不受法律约束,也无人不配受法律保护;我们要求哪个人遵守法律,也不用征求他同意。
No news is good news.
[注解]因为坏消息传得快,所以听不到消息,便证明事态不曾恶化,便等于听到了好消息。
[译]没有消息就是好消息。
No sunshine but hath some shadow.
[译]有明必有暗;有阳光,就有阴影。
No vice goes alone.
[注解]vice罪恶,坏事。
[译]坏事不单行。
None (are) so blind as those who won't see; none (are) so deaf as those that won't hear.
[译]最瞎莫如视而不见;最聋莫如置若罔闻。
Nothing is as good as it seems beforehand.
[译]世事总不如预料中的好。
Nothing is really beautiful but truth.
[注解]语出法国诗人、评论家Nicolas Boileau(布瓦洛)。
[译]惟真实的东西才是真正美丽的。
Nothing succeeds like success.
[译]一事成则事事成;一事成百事顺。
Nothing is certain but the unforeseen.
[注解]源于拉丁语。意同“The unexpected always happens”。意外之事随时都有可能发生。
[译]未来肯定是不可预知的。
Nothing is more precious than peace.
[译]没有比和平更珍贵的东西了。
Nothing is to be got without pains but poverty.
[译]世上惟有贫穷可以不劳而获。
Novelty always appears handsome.
[注解]novelty新奇的事物。
[译]新事物出现时总是美好的。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市地博随园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐