英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 寓言故事 > 英语寓言 >  内容

经典谚语:言行与处世-D

所属教程:英语寓言

浏览:

2019年09月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Deliberate in counsel, prompt in action.
[译]考虑要仔细,行动要迅速。
Deliberating is not delaying.
[注解]deliberating深思熟虑。
[译]慎思不是拖延;磨刀不误砍柴工。
Deliver not your words by number but by weight.
[译]言不在多,而在有物。
Discretion is the better part of valour.
[注解]语出莎士比亚的戏剧《亨利四世·上篇》第5幕第4场。常用做诙谐语,作为不做无谓冒险的借口;胆小鬼也以此掩饰自己的胆怯。意为小心则大勇。
[译]谨慎为勇敢之本;真勇士不轻易冒险。
Do as you would be done by.
[注解]指你愿意别人如何对待你,你就应该如何对待别人。
[译]推己及人。
Do not cut down the tree that gives you shade.
[注解]比喻不要忘恩负义。
[译]遮阴之树不可砍。
Do not give a dog bread every time he wags his tail.
[译]不要有求必应。
Do not kick against the pricks.
[译]勿踢刺棍;勿以卵击石。
Do not praise a day before sunset.
[译]切勿褒贬过早。
Don't cut off your nose to spite your face.
[注解]spite恶意对待。此谚语用来劝人不要意气行事,以免自身受到损害。切勿割掉自己的鼻子去报复自己的脸;不要因意气行事而伤害自己。意同“Don't cut the bough you are standing on”。
[译]勿轻举妄动,自断生路。
Don't halloo till you are out of the wood.
[注解]halloo意同whistle。茂密的森林容易迷路,未出林子前始终存在危险和困难。out of the wood已成习语,意为走出森林,脱离危险,到达安全地。
[译]未出险境,切莫先欢呼。
Don't have too many irons in the fire.
[译]不要揽事过多,操之过急。
Don't make a mountain out of a molehill.
[译]勿小题大作。
Don't make a rod for your own back.
[译]勿自讨苦吃。
Don't make much ado about nothing.
[注解]出自伊索寓言《大山临产》。
[译]庸人多自扰。
Don't mend what ain't broken.
[译]勿画蛇添足。
Don't put all your eggs in one basket.
[注解]put all your eggs in one basket指集中财力干一件事情;把一切希望寄托在一件事情上,孤注一掷。此谚语用来劝人做事要留余地,不可孤注一掷,对某件事不可期望过高。
[译]不要把蛋全放在一个篮子里;勿孤注一掷。
Don't put the cart before the horse.
[译]不要本末倒置。
Don't rob Peter to pay Paul.
[译]不要挖肉补疮。
Don't try to teach your grandmother to suck eggs.
[注解]suck eggs吮鸡蛋。在鸡蛋两头各钻一个小孔,然后吮其中的一头。祖母肯定懂得,所以无需教她这么干。比喻能人面前莫逞能。
[译]不要班门弄斧,孔门卖文。
Don't wash your dirty linen in public.
[译]家丑不可外扬。
Draw not your bow till your arrow is fixed.
[译]事未齐备,切莫妄动。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思东莞市保利格外松湖英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐