影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 > 动画片 >  内容

双语漫威故事《卡魔拉》 第八章

所属教程:动画片

浏览:

2021年12月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 8

第八章

 

“Just once, I want to end up on a planet where no one is trying to kill me,” Rocket said, polishing his plasma blaster. “I don't think that's too much to ask.”

“只有一次,我想在一个没有人试图杀死我的星球上结束生命。”火箭擦拭着他的武器说道,“我不认为这是非分之想。”

 

The group touched down on Sakaar and prepared themselves for battle. Drax used his ship's computer to scan the area for danger.

一行人在萨卡星降落,准备战斗。德拉克斯用飞船上的电脑扫描出了危险区域。

 

“This planet's terrain is treacherous and unpredictable. Be careful. Do not stray from the group,” Drax explained as a variety of heinous holograms appeared before them: the MawKaw Magkong lava monster, tentacled Amebids, and the great Devil Corker. “These are creatures we might encounter. They will try to do us great harm. But do not worry, I will destroy them all.”

“这个星球的地形十分危险,而且不可预知。大家要小心,不要走散了。”德拉克斯说道。这时,在他们面前出现了各种各样可怕的全息图:矛考马恐熔岩怪兽、触角状的阿比德人和巨大的魔鬼考克。“这些是我们可能遇到的生物。他们可能会伤到我们。但别担心,我会把他们全部摧毁。”

 

“I appreciate that, Drax,” Gamora said, turning her attention to the group. “I know I haven't said much on this journey, but I want you all to know that your friendship and camaraderie mean a great deal to me. Whatever happens out there, know that all of you are—”

“太谢谢你了,德拉克斯。”说完,卡魔拉转身面向大家继续道,“我知道我在这次任务中说得不多,但我想让你们知道,你们的友谊和关爱对我来说意义重大。我想让你们知道,无论发生什么事,你们都是——”

 

“Don't sweat it, kid!” Rocket interrupted. “No need for mushy stuff. This is what we do. Now let's go kick some butt.”

“别放在心上,孩子!”火箭打断了卡魔拉的话,“别这么多愁善感。这就是我们要做的。现在,让我们去打败他们吧。”

 

The ship's door opened as Drax, Rocket, Pip, and Gamora carefully stepped outside. The air was dry, the wind filled with sand. They'd landed in one of Sakaar's flat deserts, surrounded by mountains and gorges. In the distance sat Nebula's fortress, a medium-size cavelike structure. On the outside it seemed harmless enough, but getting there wouldn't be easy.

飞船的门打开了,德拉克斯、火箭、皮普和卡魔拉小心地走到外面。外面空气干燥,风中全是沙子。他们降落在萨卡星上一片平坦的沙漠中,四周是高山和峡谷。远处是星云的堡垒——一座中等大小的、像洞穴一样的建筑。从外面看,这座堡垒的构造似乎很简单,但要到达那里并不容易。

 

“So we walk from here to there? That's not dangerous at all! You guys are a bunch of babies,” Pip said, striding proudly toward their objective. Suddenly, the ground below them shook violently. The surface of the planet cracked open, boulders flying in all directions as a gigantic Wildebot emerged from Sakaar's craggy depths. Wildebots were technology-based nonorganic life-forms from the planet Cron whose spaceship crash-landed on Sakaar after being pulled through the Great Portal. They weren't happy about the relocation. The beast scooped Pip up into his metal hand and scowled at the little troll as if he were a naughty pet.

“所以我们就从这里走到那里吗?那根本就不危险!你们真是一群胆小鬼。”皮普说着,自豪地大步走向他们的目标。突然,他们脚下的地面剧烈地震动起来。这颗行星的表面裂开了,巨石向四面八方飞去,一只巨大的野生动物从萨卡星崎岖的深渊中爬了出来。这种野生动物是来自克伦星球的非有机生物,它们的宇宙飞船在被拉过传送门后坠落在萨卡星上。这种野生动物不喜欢迁徙。那只野兽把皮普抓到自己的金属手上,皱着眉头看着他,好像他是只淘气的宠物似的。

 

Drax sighed. “Pip, there is a reason we are no longer on the same team,” he groused, launching himself onto the back of the steel beast. Drax pounded his fists into it over and over again like a jackhammer, pulverizing the creature's metal body into a million little pieces and ripping its circuitry apart until it was completely dismantled. Pip thanked his old friend, and they continued on their path. As they approached their destination, Nebula appeared.

德拉克斯叹了口气。“皮普,我们不在同一个队里,这是有原因的。”他抱怨着,跳到那只金属野兽的背上。德拉克斯像千斤顶一样一遍又一遍地用拳头砸它,把这只野兽的金属身体砸成无数小碎片,然后又把它的电路拆开,直到它完全解体。皮普谢了他的这位老朋友,然后他们便继续向前。就在他们快接近目的地时,星云出现了。

 

“You're so predictable, Gamora. A troll, an animal, and a sad fighting creature? You've already lost,” Nebula taunted.

“卡魔拉,你能不能换几个搭档?这样太没有新鲜感了,永远都是一只巨魔、一只动物,还有一个悲伤的战斗生物。你已经输了。”星云嘲笑道。

 

“You underestimate my associates,” announced Gamora.

“你低估了我的同伴。”卡魔拉大喊道。

 

“AND I AM NOT SAD!” Drax shouted.

“而且我可不是悲伤的战斗生物!”德拉克斯喊道。

 

A gathering army of Chitauri soldiers appeared from inside Nebula's cavern compound. They were ready and waiting to serve her every evil need. “These were a gift from Thanos, to be used for protection, destruction, or whatever I desire. Today I will use them for everything,” she said. “And our father will be so pleased when they end up defeating you.”

这时,一批齐塔瑞士兵从星云的洞窟里出现了。他们已经准备好了,随时为她的邪恶需求冲锋陷阵。“这些都是萨诺斯送给我的礼物,用来保护我,以及毁灭我要毁灭的或是得到所有我想要的。今天我会用这批士兵来做任何事情。”她说,“如果他们最终打败你的话,我们的父亲会很高兴的。”

 

“Chitauri?!” whined Rocket. “Those guys are rubes!”

“齐塔瑞?!”火箭嘟囔道,“那都是些乡巴佬!”

 

“Thanos cares nothing for life,” Gamora told her sister. “The welfare of others has no value or meaning to a despot like him. This is your role model? This is the person you seek to please? One day, when he's done using you, Thanos will cast you aside as he has done with everything else. I take no pleasure in what I do here today.”

“萨诺斯根本不关心生命。”卡魔拉对妹妹说,“别人的安宁对他这样的暴君而言没有任何价值或意义。这就是你的榜样?这就是你想要取悦的人?有一天,当他利用完你的时候,就会把你扔到一边,就像他对待其他的东西一样。这不是我想看到的。”

 

Nebula's body filled with red rage. “ATTACK!” she commanded as the battalion of Chitauri warriors stormed toward Gamora and her allies. The heroes swiftly ducked for cover behind a group of nearby boulders. The Chitauri blasted them with fire as Nebula disappeared into her stronghold.

星云的身体里充满了怒火。“进攻!”她命令道。齐塔瑞士兵向卡魔拉和她的队友发起了进攻。他们迅速躲藏到附近的巨石堆后面。当齐塔瑞人用火烧他们的时候,星云消失在了自己的堡垒里。

 

“I'm going after Nebula,” Gamora said. “Cover me!” She took off toward her sister, deflecting lasers with her blade.

“我去追星云。”卡魔拉说,“掩护我!”说着,她朝妹妹跑去,用自己的剑抵挡着激光的攻击。

 

“MUNCH ON LASER, SKULL FACES!” Rocket said, blasting away at the incoming army. As the Chitauri descended upon them, Drax ran onto the battlefield, using his body as a battering ram, taking on soldiers left and right. Pip continued to hide.

“尽管来吧!骷髅脸们!”火箭边说边向冲过来的军队开炮。当齐塔瑞人突然袭击他们时,德拉克斯加入了战斗,用他的身体作为攻击用的冲车,对付左右的士兵。皮普则继续躲在巨石堆后面。

 

FIZZZZZZZZUUUUUUU!

兹兹兹!战斗激烈地进行着。

 

Rocket's plasma blaster powered down without warning. “My gun!” he exclaimed, tinkering with its settings. “This is bad.”

火箭的武器毫无预警地断电了。“我的枪!”他惊叫着,摆弄着枪上的各种装置,“这太糟糕了。”

 

Pip ran to Rocket's aid. “Let me have a look,” Pip said, cracking open the weapon. “Here's your problem. Your secondary particle ionization chamber is stuck.” He flipped a switch, and the blaster was back up and running.

皮普跑过来帮助火箭。“让我看一看。”皮普说着,打开了武器,“这是你的问题。你的次级粒子电离室被卡住了。”他翻转了一个开关,枪又可以用了!

 

“Hey, thanks, troll,” Rocket said. “You're not so bad. Still hairy, but not so bad. Now let's take these Chitauri flarknards down!”

“嘿,谢谢你,巨魔。”火箭说,“你很棒。虽然你长得毛茸茸的,但还不错。现在,让我们把这些齐塔瑞人放倒!”

 

Safely away from the battle, Gamora cautiously entered Nebula's cavern fortress. The inside seemed hollow and empty. It reminded her of her father.

卡魔拉安全地离开了战场,又小心翼翼地进入了星云的洞穴堡垒。堡垒里面十分空旷,这番景象使她想起了她的父亲。

 

“I'm done with these games, sister!” Gamora shouted. “The box belongs to me.”

“我已经受够这些游戏了,妹妹!”卡魔拉大声喊道,“这个盒子是属于我的。”

 

“You want this so badly,” Nebula sneered, holding up the metal box. “And yet you know nothing of what is inside. It controls you.”

“你就这么想得到它。”星云嗤笑道,一边举起了金属盒子,“但你不知道里面装的是什么。它控制着你。”

 

“Nothing controls me. Not anymore,” Gamora said, striking a defensive stance. “Hand over the box.”

“没有什么能控制我。再也没有了。”卡魔拉边防御边说,“把盒子给我。”

 

“You will open the box for me,” Nebula said, pressing her hand against the wall and activating a control panel. The wall behind her parted to reveal a prison cell containing the unconscious bodies of Star-Lord and Groot.

“你替我打开这个盒子。”说着,星云把手按在了墙上,激活了一个控制面板。她身后的墙立即朝两边分开,一间牢房随即出现。星爵和格鲁特被囚禁在里面,已经不省人事。

 

“Or you will never see your friends again,” Nebula declared.

“否则你就再也见不到你的朋友了。”星云说。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潮州市牌坊街英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐