英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:169 品质能打补丁吗?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

169 品质能打补丁吗?

原 文:

It is much better to have a patched jacket than a character.

原 译:

有一件打补丁的上衣比有一个品质好。

辨 析:

原文中含有一个比较,英语比较结构的than之后(的比较从句)常常省略与than 之前的主句中相同的词语,例如Their taunts are more cutting than knives. 句中than之后补全了应该是than knives are cutting(他们的讥讽比刀子更伤人)。原译者认为原文中省略了一个have,所以将后一部分译做“有一个品质”,造成译文意思不清楚。其实这里省略的不仅是have,把省略部分全补出来应该是 than to have a patched character。严格说,这一句不是比较。比较的应该是不同事物的同一个特性,如A is longer / heavier / more beautiful than B. 这里的have a patched jacket和have a patched character却是两个不同的概念,所以这一句是借用比较的形式作为一种修辞手段,含有较强的对比甚至比喻的意思。

为了说明问题,先请大家看下面这两句:

(1) She is more crying than laughing.

(2) His answer is more bravely made than correct.

第一句的意思是“与其说她是在笑,还不如说她是在哭。”(也可译为“她哪里是在笑啊,明明是在哭嘛。”)第二句是对他的回答的评论:“他回答得挺勇敢,但是没有说对。”

我们讨论的这一句还有一个问题,即character的词义。character 是一个常用的多义词,可以指“性质”、“特点”,也可以指“为人”,汉语中很难找到一个与之对等的词。有人将原句译成“衣裳打补丁比品质打补丁好”勉强可以,但是“品质”一词还可推敲,在这个上下文里译为“名声”可能更好些:衣裳打补丁不要紧,名声打补丁就糟了。(意思是劝人为人要谨慎,爱惜自己的名声,译文的具体措辞可以不一样,如也可译为“衣裳有补丁胜过名声有补丁。”或“宁可在衣裳上打补丁,也不要在名声上打补丁。”甚至可译为“衣裳坏了可以打补丁,名声坏了打补丁也不管用。”

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市燕歌园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐