英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

六级段落翻译_孟子

所属教程:六级翻译

浏览:

2022年07月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

孟子

孟子 (Mencius)的父亲去世得早,母亲独自抚养他,并且十分重视对孟子的教育。他们原本住在墓地 (cemetery)旁边,孟母说:“我不能让我的孩子住在这里。”于是她带着孟子搬了家。但是,他们的第二个住所离集市很近,孟子学着像商人一样整天吆喝,因此孟母又决定搬家。到了第三处,他们的邻居是一个屠夫,孟母不得不再次搬走。这一次,他们住在学堂附近,受到老师和学童们的影响,孟子也开始读书,孟母很满意地说:“这才是我儿子应该住的地方。”

翻译点拨

1. 十分重视:翻译为pay great attention to,也可翻译为attach great importance to。

2. 不能让某人做某事:一般翻译为can't make sb. do sth.,但在本文语境中,并不是孟母不让孟子去做某事,而是孟母无法继续忍受某种现实,故译为can't stand sb. doing sth.这一结构更为妥当。

3. 学着像商人一样整天吆喝:此处是翻译的难点,我们把它拆分为两个要素,一个是“模仿商人的吆喝”,一个是“整天”。前者可翻译为to imitate the cries of merchants,cries即指“吆喝,叫卖声”;“整天”可译为all day long或every day。

4. 受到……的影响:可译为influenced by...,这里指的是一种积极的影响,因此也可以译为inspired by...

5. 很满意地说:可译为said contentedly或said approvingly,译文中译作nodded contentedly and said(满意地点头说)则更为形象一些。

参考译文

Mencius

Mencius's father died early. His mother raised him by herself, and paid great attention to educating Mencius. Originally, they lived near a cemetery. His mother said,“I can't stand my son living here.”So she moved with Mencius. However, their second house was near a market in the town. There the boy began to imitate the cries of merchants all day long. So his mother decided to move again. When they arrived at the third place, his mother found their neighbor was a butcher, so she moved for the third time. This time, they lived in a house next to a school. Inspired by the teachers and students, Mencius began to study. Mencius's mother nodded contentedly and said,“This is where my son should live.”

知识小贴士

孟子是中国古代著名的思想家、教育家,是儒家学派的代表人物之一。他继承并发扬了孔子的学说,后人合称二人为“孔孟”,并将他们的哲学观点概括为“孔孟之道(The doctrines of Confucius and Mencius)”。孔子和孟子都推崇“仁”的思想,但他们的观点有所不同。孔子的“仁”偏向待人宽厚,而孟子则更愤世嫉俗。这是因为孟子生活在战国时期(the Warring States Period),诸侯交相攻伐,仁义早被抛诸脑后,百姓流离失所。因此,孟子对于社会与人的密切联系有了更深入的认识,进而提出了“仁政”的观念。从孔子的“仁”到孟子的“仁政”是从社会道德到社会政治的一个飞跃。孔子的施政纲领比较简单、原始,不外乎“礼乐”二端,而孟子的观点则更为明确:“民为贵,社稷次之,君为轻”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市民族园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐