英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

在过去20年里,美国与酒精相关的死亡人数翻了一番

所属教程:时尚话题

浏览:

2020年01月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Alcohol-related deaths in America doubled over past two decades

在过去20年里,美国与酒精相关的死亡人数翻了一番

The number of Americans who have died from alcohol-related problems has more than doubled in the past two decades, according to a new study.

一项最新研究显示,在过去20年中,死于与酒精有关的疾病的美国人增加了一倍多。

Researchers reviewed death certificates and found that fatalities linked to booze have spiked by roughly 51 percent — from 35,914 in 1999 to 72,558 in 2017, according to the report, published Wednesday in the journal Alcoholism: Clinical and Experimental Research.

周三发表在《酒精中毒:临床与实验研究》杂志上的报告称,研究人员查看了死亡证明,发现与酒精有关的死亡人数上升了约51%,从1999年的35914人上升到2017年的72558人。

在过去20年里,美国与酒精相关的死亡人数翻了一番

Roughly half of the deaths were from liver disease or overdoses, according to the study. In total, there were nearly 1 million such deaths during that 18-year period.

根据这项研究,大约一半的死亡是由于肝病或饮酒过量。在这18年期间,总共有近100万人死亡。

Experts say booze-fueled fatalities are soaring because people are getting fatter, drinks are getting stronger — and folks tend to hit the bottle during hard times, such as the recession of 2008.

专家们说,酗酒导致的死亡人数正在飙升,因为人们越来越胖,饮料越来越烈,而且人们在经济困难时期,比如2008年的经济衰退,往往会喝得酩酊大醉。

The death toll is likely higher than what researchers found because only one in six drunk driving deaths is actually reported as alcohol-related, according to the researchers.

死亡人数可能比研究人员发现的要高,因为根据研究人员的说法,实际上只有六分之一的酒后驾车死亡报告与酒精有关。

Overall, roughly 70 percent of adults in 2017 said they average little over two drinks a day. That puts many of them in the “heavy drinker” category, according to US health officials.

总体而言,2017年约有70%的成年人表示,他们平均每天只喝两杯多一点。据美国卫生官员称,这使他们中的许多人成为“重度饮酒者”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市南唐小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐