英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

双语译林·小妇人 第十六章 信件 LETTERS

所属教程:经典读吧

浏览:

2022年04月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

第十六章 信件

阴冷的清晨,天蒙蒙亮,姐妹们点亮了灯,认真地读起了她们的章节,她们可从来都没有这么虔诚过。既然困难真的已经降临了,小书里就充满了帮助和安慰。她们穿衣服的时候商定,与母亲道别的时候,要高兴、满怀希望,不落泪,不抱怨,让她开心地踏上艰难的旅途。她们下了楼,只觉得一切都很陌生——外面漆黑一片,无声无息,里面灯火通明,热闹非凡。凌晨吃早餐有点怪,汉娜头戴睡帽在厨房里忙碌着,连她那熟悉的脸也显得相当陌生。过道里放着大箱子,沙发上放着母亲的风衣和帽子。母亲独自坐着,努力吃着东西,但一夜没合眼,加上忧心忡忡,她脸色苍白,显得疲惫不堪。这时姑娘们觉得很难执行先前做出的决定。美格极力控制自己,可还是泪眼汪汪,乔好几次都忍不住用厨房的毛巾抹眼泪。两个妹妹神色黯然、痛苦不堪,仿佛她们从没体验过悲痛。

谁都没有多说话。她们坐着等马车,等待着离别时刻的到来。姑娘们在为母亲忙这忙那,一个为她折围巾,另一个为她把帽带拉直,还有一个帮她穿套鞋,再有一个替她系好旅行包。这时,马奇太太对女儿们说:

“孩子们,我把你们托付给汉娜和劳伦斯先生照顾。汉娜向来忠诚,我们的好邻居也会像守护自己的孩子一样保护你们。我很放心,可我担心的是,你们要正确面对这次困难。我不在的时候不要伤心,不要烦躁,也不要以为你们只要偷闲,把它忘了,就可以舒服了。还是要照常工作,工作是天赐的、最好的安慰。满怀希望,不要偷闲,不管发生什么,都要记住,你们永远都不会没有爸爸。”

“好的,妈妈。”

“美格,乖乖,谨慎一点,照顾好妹妹,有事问问汉娜,有什么麻烦,去找劳伦斯先生。乔,耐心一点,别灰心,别做傻事,记得常给我写信,勇敢起来,多帮帮别人,多鼓励大家。贝丝,别忘了练琴安慰自己,帮家里做点小事。还有你艾美,尽量多帮帮家里,听话,开心地待在家里,不要闯祸。”

“会的,妈妈!我们会的!”

吱吱嘎嘎的马车声由远而近,她们都站起来倾听。那是痛苦的时刻,可姑娘们挺住了,没人哭,也没人逃避,发出悲叹。她们怀着沉重的心情,让母亲把深情的祝福带给父亲。她们嘴上说着,可心里明白,可能已经太迟了。她们默默地亲吻母亲,深情地依偎在母亲周围。望着母亲乘车远去的身影,她们强作欢颜,与她挥手道别。

劳里和爷爷也来送行,布鲁克先生显得精神饱满、明达事理、和蔼可亲,姑娘们当场就送他一个雅号:“高尚先生”。

“再见,我的宝贝!愿上帝保佑我们平安!”马奇太太轻声说道。她在一张张可爱的小脸蛋上都吻了一下,然后匆匆地上了马车。

母亲渐渐远去,太阳冉冉升起。马奇太太回头望去,只见众人站在大门口,太阳照在她们身上,又是个好兆头。她们也看到了太阳,面带微笑地挥着手。马车转弯时,她最后瞥到了四张开心的面孔,她们身后站着劳伦斯先生,俨然一个保镖,还有忠实的汉娜和忠诚的劳里。

“大家对我们真是太好了!”她说着转过头去,见到年轻人脸上尊重和同情的表情,她心中更有体会。

“看不出他们怎么可能不这么做。”布鲁克先生说。他笑得很有感染力,马奇太太也忍不住笑了起来。就这样,漫长的旅途在灿烂阳光和欢声笑语的好兆头中开始了。

“我觉得好像发生了地震。”乔说。邻居回家吃早餐去了,让她们也休息一下。

“好像房子都倒了一半。”接着美格愁眉苦脸地说。

贝丝开口想说话,可只是用手指着母亲桌上一堆补好的袜子。这表明,即使在匆忙的最后时刻,她还是替她们着想,为她们忙碌。虽然只是小事一桩,可深深地触动了她们的心。她们不顾先前的勇敢决定,都忍不住失声痛哭起来。

汉娜很明智,由她们宣泄,等到阵雨有渐止的迹象,她才端着咖啡壶来救场。

“好了,乖小姐们,别忘了妈妈说的话,不要烦躁。来,喝杯咖啡,喝完了就开始工作,为这个家添砖加瓦。”

喝咖啡是高级待遇,再说那天早上汉娜心灵手巧,把咖啡煮得很香。她不断点头相劝,咖啡壶嘴里冒出来的阵阵香气也令人欲罢不能。姐妹们凑到饭桌边,把手帕换作餐巾,十分钟便都恢复了常态。

“‘满怀希望,不要偷闲。’这是我们的座右铭,看谁最能记住。我要照常上马奇姑婆那儿去。唉,但愿她不要训话了!”乔呷着咖啡,便来了精神。

“我也要上金家去,不过我倒宁愿待在家里做家务。”美格说道,后悔自己把眼睛哭红了。

“不必啦。我和贝丝可以把家理得头头是道的。”艾美郑重其事地插嘴说。

贝丝赶紧拿出拖把和洗碗盆子说:“汉娜会教我们做的,你们回来的时候,我们会把一切都备得好好的。”

“我觉得焦虑情绪挺有趣儿。”艾美边嚼砂糖,边沉思地说。

大家全忍不住笑起来,心里也好受多了。美格则对这位可以在糖缸里找安慰的小姐摇摇头。

看到酥饼,乔严肃起来。姐妹俩出门去上班,凄惨地不断回头向窗口望去,平时母亲一定在的,此时却空空如也。不过,贝丝却没有忘记这个小小的家庭仪式,她站在窗前,向两位姐姐点头致意,像个穿唐装的红脸摆头娃娃。

“真是我的好贝丝!”乔说着挥挥帽子,露出一脸感激之情,“再见,美格,希望金家兄弟今天不会折腾你。别担忧爸爸,乖乖。”临分手时她又说。

“我也希望马奇姑婆不会唠唠叨叨,你的头发很好看,像个小伙子。”美格回答。妹妹的脑袋披着短短的鬈发,衬在高高的身架上,显得又小又滑稽,美格极力忍着不去笑她。

“这是我唯一的安慰。”乔摸摸劳里送她的大帽子,转身而去,觉得自己就像寒风中剪了毛的绵羊。

父亲的消息传来,使姑娘们颇感欣慰。虽然他病得很严重,但在护士体贴而精心的照顾下,病情已有起色。布鲁克先生每天都寄来一张病情报告。作为一家之长,美格坚持由她来读这些快信。随着时间推移,消息也变得越来越令人高兴。起先,谁都急着要写信,写好后由一个人把鼓鼓的信封小心翼翼地投进信箱。她们都因华盛顿信使的任务而拥“信”自重。有一封信很具代表性,我们不妨截下几封来读一读:

亲爱的妈妈:

读了来信,我们的喜悦心情简直难以言表,大好消息令我们高兴得又笑又哭。布鲁克先生真是好人,事情真巧,为了劳伦斯先生的生意,他能留在你们身边陪伴这么久,对你和爸来说那么有用。妹妹们个个很听话。乔帮我干针线活,还坚持做各种难做的工作。幸亏我知道她的“道德冲动”长不了,才不至于担心她劳累过度。贝丝按部就班,尽忠职守,从不忘记您告诉她的话。她为爸爸难过,只有在弹小钢琴时才能控制自己的重重心事。艾美很听我的话,我也十分细心地照顾她。她自己梳头,我正教她开纽孔,补袜子。她干得很卖力,您回家一定会对她的进步感到满意。劳伦斯先生像老母鸡一样照看我们——这是乔说的话,劳里待我们也十分热情友好。你们远在外地,我们有时闷闷不乐,觉得自己像个孤儿,是劳里和乔使我们快乐起来。汉娜是个大圣人,她从不骂人,总是称我为“玛格丽特小姐”,待我十分尊重。您知道,这称呼十分体面的。而且我们人人安好,个个忙碌,只是日夜盼望你们回来。请转达我对爸爸最诚挚的爱。相信我吧。

永远属于您的美格

和这张字迹秀丽的香笺形成鲜明对照的,是下面这张潦潦草草地写在进口薄信纸上、墨迹斑斑、龙飞凤舞的大纸条:

最亲爱的妈咪:

为亲爱的爸爸欢呼三声!布鲁克一见爸爸身体好转,便飞速电告我们,真是好人。收到信时我冲上阁楼,试图感谢上帝对我们的厚爱,却只哭着说:“我好高兴!我好高兴!”这不也跟真正的祈祷一样管用吗?我心中百感交集。我们日子过得很有趣味,我已经开始享受这种生活,大家互相体谅,家里就像一个无比温暖的斑鸠巢。若您看到美格坐在首席,努力做个好妈妈,一定会笑出来的。她越来越漂亮了,有时候我竟爱上她了。两个小妹妹是名副其实的天使长,我呢——嗯,我是乔,不会变的。哦,我得告诉您,我差点和劳里吵了一架。我对一桩小事畅所欲言,他便动气了。我并没有错,只是说话方式不对,他便径直走回家,说我不道歉就不会再来。我宣布不会道歉,十分恼火。事情整整一天都僵着。我心里不好受,十分想念您。我和劳里自尊心都特强,很难放下面子道歉,但我以为他会回心转意的,因为我有理。他没有来,晚上我想起艾美掉进河那次您跟我说的话,又读了我的小册子,心里好受了一点,决定不能因一时愤怒而看不见阳光,于是便跑过去向劳里道歉。谁知就在门口遇到了他,也是跑来向我道歉的。我们都大笑,互相说了对不起,又和好如初了。

昨天我帮汉娜洗衣服时,胡诌了一首侍(诗);爸爸喜欢我这些小玩意,现寄上博他一笑。紧紧拥抱爸爸,也代我好好亲亲您自己。

您的混乱大王乔

肥皂泡之歌

洗衣盆女神哟,我欢歌一曲;

看那白泡泡泛起,

我使劲又洗又漂,

拧干的衣服晾起来,

在悠悠清风中晃荡,

天上阳光灿烂。

我祝愿能把一周的污渍,

从我们的心灵洗去。

让水和清风施展魔法,

把我们洗得一样纯净。

使地球上真有一个

灿烂辉煌的洗涤日!

在有益的生活道路上,

愿内心平静,如花永不凋谢;

忙碌的脑袋来不及顾及

悲伤、烦恼和忧郁。

我们勇敢地挥动扫帚,

焦虑的念头一扫光。

我高高兴兴地肩负

每天的劳动任务;

使我身体强健,充满希望。

我快乐地学会说——

“头脑可以思考,心灵可以感觉,

但手,必须永远工作!”

亲爱的妈妈:

信封空间有限,只够我送上我的挚爱,送上我一直保养在屋里留待爸爸观赏的三色堇干花。我每天早上读书,白天努力学好,晚间哼着爸爸的曲子入睡。我现在不能唱《天国之歌》,那使我哭泣。大家都和善,没有你们的日子过得还愉快。艾美要我把下面的空白留给她,得搁笔了。我没有忘记盖好布衬垫,每天都给房间通风,给时钟上发条。

亲亲爸爸的脸颊。他说这是我的脸颊。噢,务必赶快回到我的身边。

你疼爱的小贝丝

Ma Chère Mamma[1]:

我们都很好我总做功课从不和姐姐们强挑(调)——美格说我的意思是驳策(斥)所以我把两个词都写上等你来挑。美格待我棒极每晚吃茶点都让我吃果冻乔说这东西对我很有好处使我脾气甜美。劳里对人不够尊重现在我已差不多十几岁了,他还管我叫黄毛丫头当我像海蒂·金一样说Merci[2]或者Bon jour[3]的时候他就说很快的法语来伤我心。我那条蓝套裙的袖子全磨破了,美格换了一对新的,但前面换错了颜色变得比裙子还要蓝。我心里不好受但没有恼火忍受着困难我真希望汉娜把我的围裙浆硬一点并每天做荞麦。她不可以吗?我的问号画得够漂亮吧?美格说我的标点付(符)号和拚(拼)写很不雅我很感屈如(辱),但是哎呀我有这么多事情要做,不能停下。再会,给爸爸送上大堆的爱。

深深爱您的女儿

艾美·科蒂斯·马奇

亲爱的马奇太太:

我只写几子(字)告诉你我们过得丁(顶)好。姑娘们又聪明又勤快。美格小姐就能成为很好的管家;她对这有心(兴)趣,飞快掌握里头的七(窍)门儿。乔死(事)死(事)都带头,但不会死(事)先盘算。永不知她下一步出什么花样。她礼拜一洗了一桶衣服,还没绞干就上了浆,还把一条粉红色的印花裙儿弄成蓝色,我差一点笑死了。小家伙贝丝最乖,又做家务又可靠,是我的好帮手。她什么都努力去学,小小年纪就上街买菜了,还在我的指点下记账,很神呢。我们一直都节省,按照您的意思,每礼拜只让姑娘们喝一次咖啡,给她们吃简单又健康的主食。艾美有好衣服穿,有甜品吃,也不发牢骚了。劳里先生还是那么折腾,常把屋子弄得天翻地覆,不过他能使姑娘们振作,所以任他们胡闹去。那位老先生送来大堆东西,简直让人烦了,不过出于好心,我做下人的也不该说三道四。面包发起来了,这次不多说了。向马奇先生致敬,祝愿他不再得肺炎。

汉娜·莫莱特敬上

第二号病房护士长:

拉帕汉诺克河边营地一片静谧,部队状态良好,军需部运转正常,特迪上校手下的地方卫队一直忠于职守,总司令劳伦斯将军每天巡视部队,军需官莫莱特掌管营中秩序,赖昂少校专司晚间巡哨。收到华盛顿方面的佳讯后,我军鸣枪二十四响致敬,并于总部举行阅兵典礼。总司令致以美好祝愿。

特迪上校同祝

尊敬的女士:

小姑娘个个安好。贝丝和孙儿天天汇报。汉娜是模范仆人,像龙一样保护美丽的美格。所幸天气一直晴好。请尽管使唤布鲁克,经费超出估算请向我报销。别让尊夫短缺什么。感谢上帝,他正在康复。

您诚挚的朋友和仆人

詹姆士·劳伦斯

* * *

[1]法语,亲爱的妈妈。

[2]法语,谢谢。

[3]法语,你好。

CHAPTER 16 LETTERS

IN THE COLD gray dawn the sisters lit their lamp and read their chapter with an earnestness never felt before. For now the shadow of a real trouble had come, the little books were full of help and comfort, and as they dressed, they agreed to say goodbye cheerfully and hopefully, and send their mother on her anxious journey unsaddened by tears or complaints from them. Everything seemed very strange when they went down—so dim and still outside, so full of light and bustle within. Breakfast at that early hour seemed odd, and even Hannah's familiar face looked unnatural as she flew about her kitchen with her nightcap on. The big trunk stood ready in the hall, Mother's cloak and bonnet lay on the sofa, and Mother herself sat trying to eat, but looking so pale and worn with sleeplessness and anxiety that the girls found it very hard to keep their resolution. Meg's eyes kept filling in spite of herself, Jo was obliged to hide her face in the kitchen roller more than once, and the little girls wore a grave, troubled expression, as if sorrow was a new experience to them.

Nobody talked much, but as the time drew very near and they sat waiting for the carriage, Mrs. March said to the girls, who were all busied about her, one folding her shawl, another smoothing out the strings of her bonnet, a third putting on her overshoes, and a fourth fastening up her travelling bag—

“Children, I leave you to Hannah's care and Mr. Laurence's protection. Hannah is faithfulness itself, and our good neighbor will guard you as if you were his own. I have no fears for you, yet I am anxious that you should take this trouble rightly. Don't grieve and fret when I am gone, or think that you can be idle and comfort yourselves by being idle and trying to forget. Go on with your work as usual, for work is a blessed solace. Hope and keep busy, and whatever happens, remember that you never can be fatherless.”

“Yes, Mother.”

“Meg, dear, be prudent, watch over your sisters, consult Hannah, and, in any perplexity, go to Mr. Laurence. Be patient, Jo, don't get despondent or do rash things, write to me often, and be my brave girl, ready to help and cheer all. Beth, comfort yourself with your music, and be faithful to the little home duties, and you, Amy, help all you can, be obedient, and keep happy safe at home.”

“We will, Mother! We will! ”

The rattle of an approaching carriage made them all start and listen. That was the hard minute, but the girls stood it well. No one cried, no one ran away or uttered a lamentation, though their hearts were very heavy as they sent loving messages to Father, remembering, as they spoke that it might be too late to deliver them. They kissed their mother quietly, clung about her tenderly, and tried to wave their hands cheerfully when she drove away.

Laurie and his grandfather came over to see her off, and Mr. Brooke looked so strong and sensible and kind that the girls christened him “Mr. Greatheart” on the spot.

“Good-by, my darlings! God bless and keep us all! ” whispered Mrs. March, as she kissed one dear little face after the other, and hurried into the carriage.

As she rolled away, the sun came out, and looking back, she saw it shining on the group at the gate like a good omen. They saw it also, and smiled and waved their hands; and the last thing she beheld as she turned the corner was the four bright faces, and behind them like a bodyguard, old Mr. Laurence, faithful Hannah, and devoted Laurie.

“How kind everyone is to us! ” she said, turning to find fresh proof of it in the respectful sympathy of the young man's face.

“I don't see how they can help it, ” returned Mr. Brooke, laughing so infectiously that Mrs. March could not help smiling. And so the journey began with the good omens of sunshine, smiles, and cheerful words.

“I feel as if there had been an earthquake, ” said Jo, as their neighbors went home to breakfast, leaving them to rest and refresh themselves.

“It seems as if half the house was gone, ” added Meg forlornly.

Beth opened her lips to say something, but could only point to the pile of nicely mended hose which lay on Mother's table, showing that even in her last hurried moments she had thought and worked for them. It was a little thing, but it went straight to their hearts; and in spite of their brave resolutions, they all broke down and cried bitterly.

Hannah wisely allowed them to relieve their feelings, and when the shower showed signs of clearing up, she came to the rescue, armed with a coffeepot.

“Now, my dear young ladies, remember what your ma said, and don't fret. Come and have a cup of coffee all round, and then let's fall to work and be a credit to the family.”

Coffee was a treat, and Hannah showed great tact in making it that morning. No one could resist her persuasive nods, or the fragrant invitation issuing from the nose of the coffee pot. They drew up to the table, exchanged their handkerchiefs for napkins, and in ten minutes were all right again.

“‘Hope and keep busy', that's the motto for us, so let's see who will remember it best. I shall go to Aunt March, as usual. Oh, won't she lecture though! ” said Jo, as she sipped with returning spirit.

“I shall go to my Kings, though I'd much rather stay at home and attend to things here, ” said Meg, wishing she hadn't made her eyes so red.

“No need of that. Beth and I can keep house perfectly well, ” put in Amy, with an important air.

“Hannah will tell us what to do, and we'll have everything nice when you come home, ” added Beth, getting out her mop and dish tub without delay.

“I think anxiety is very interesting, ” observed Amy, eating sugar pensively.

The girls couldn't help laughing, and felt better for it, though Meg shook her head at the young lady who could find consolation in a sugar bowl.

The sight of the turnovers made Jo sober again, and when the two went out to their daily tasks, they looked sorrowfully back at the window where they were accustomed to see their mother's face. It was gone, but Beth had remembered the little household ceremony, and there she was, nodding away at them like a rosy-faced mandarin.

“That's so like my Beth! ” said Jo, waving her hat, with a grateful face.“Goodbye, Meggy, I hope the Kings won't strain today. Don't fret about Father, dear, ” she added, as they parted.

“And I hope Aunt March won't croak. Your hair is becoming, and it looks very boyish and nice, ” returned Meg, trying not to smile at the curly head, which looked comically small on her tall sister's shoulders.

“That's my only comfort.” And, touching her hat à la Laurie, away went Jo, feeling like a shorn sheep on a wintry day.

News from their father comforted the girls very much, for though dangerously ill, the presence of the best and tenderest of nurses had already done him good. Mr. Brooke sent a bulletin every day, and as the head of the family, Meg insisted on reading the dispatches, which grew more cheerful as the week passed. At first, everyone was eager to write, and plump envelopes were carefully poked into the letter box by one or other of the sisters, who felt rather important with their Washington correspondence. As one of these packets contained characteristic notes from the party, we will rob an imaginary mail, and read them:

My Dearest Mother,

It is impossible to tell you how happy your last letter made us, for the news was so good we couldn't help laughing and crying over it. How very kind Mr. Brooke is, and how fortunate that Mr. Laurence's business detains him near you so long, since he is so useful to you and Father. The girls are all as good as gold. Jo helps me with the sewing, and insists on doing all sorts of hard jobs. I should be afraid she might overdo, if I didn't know her “moral fit” wouldn't last long. Beth is as regular about her tasks as a clock, and never forgets what you told her. She grieves about Father, and looks sober except when she is at her little piano. Amy minds me nicely, and I take great care of her. She does her own hair, and I am teaching her to make buttonholes and mend her stockings. She tries very hard, and I know you will be pleased with her improvement when you come. Mr. Laurence watches over us like a motherly old hen, as Jo says, and Laurie is very kind and neighborly. He and Jo keep us merry, for we get pretty blue sometimes, and feel like orphans, with you so far away. Hannah is a perfect saint. She does not scold at all, and always calls me Miss “Margaret”, which is quite proper, you know, and treats me with respect. We are all well and busy, but we long, day and night, to have you back. Give my dearest love to Father, and believe me, ever your own.

MEG

This note, prettily written on scented paper, was a great contrast to the next, which was scribbled on a big sheet of thin foreign paper, ornamented with blots and all manner of flourishes and curly-tailed letters:

My Precious Marmee,

Three cheers for dear Father! Brooke was a trump to telegraph right off, and let us know the minute he was better. I rushed up garret when the letter came, and tried to thank God for being so good to us, but I could only cry, and say, “I'm glad! I'm glad! ” Didn't that do as well as a regular prayer? For I felt a great many in my heart. We have such funny times, and now I can enjoy them, for everyone is so desperately good, it's like living in a nest of turtledoves. You'd laugh to see Meg head the table and try to be motherish. She gets prettier every day, and I'm in love with her sometimes. The children are regular archangels, and I—well, I'm Jo, and never shall be anything else. Oh, I must tell you that I came near having a quarrel with Laurie. I freed my mind about a silly little thing, and he was offended. I was right, but didn't speak as I ought, and he marched home, saying he wouldn't come again till I begged pardon. I declared I wouldn't and got mad. It lasted all day. I felt bad and wanted you very much. Laurie and I are both so proud, it's hard to beg pardon. But I thought he'd come to it, for I was in the right. He didn't come, and just at night I remembered what you said when Amy fell into the river. I read my little book, felt better, resolved not to let the sun set on my anger, and ran over to tell Laurie I was sorry. I met him at the gate, coming for the same thing. We both laughed, begged each other's pardon, and felt all good and comfortable again.

I made a “pome” yesterday, when I was helping Hannah wash, and as Father likes my silly little things, I put it in to amuse him. Give him my lovingest hug that ever was, and kiss yourself a dozen times for your—

TOPSY-TURVY JO

A SONG FROM THE SUDS

Queen of my tub, I merrily sing,

While the white foam rises high;

And sturdily wash and rinse and wring,

And fasten the clothes to dry;

Then out in the free fresh air they swing,

Under the sunny sky.

I wish we could wash from our hearts and souls

The stains of the week away,

And let water and air by their magic make

Ourselves as pure as they;

Then on the earth there would be indeed,

A glorious washing-day!

Along the path of a useful life,

Will heartsease ever bloom;

The busy mind has no time to think

Of sorrow or care or gloom;

And anxious thoughts may be swept away,

As we bravely wield a broom.

I am glad a task to me is given,

To labor at day by day;

For it brings me health and strength and hope,

And I cheerfully learn to say, —

“Head, you may think, Heart, you may feel,

But, Hand, you shall work alway! ”

Dear Mother,

There is only room for me to send my love, and some pressed pansies from the root I have been keeping safe in the house for Father to see. I read every morning, try to be good all day, and sing myself to sleep with Father's tune. I can't sing “LAND OF THE LEAL” now, it makes me cry. Everyone is very kind, and we are as happy as we can be without you. Amy wants the rest of the page, so I must stop. I didn't forget to cover the holders, and I wind the clock and air the rooms every day.

Kiss dear Father on the cheek he calls mine. Oh, do come soon to your loving.

LITTLE BETH

Ma Chere Mamma,

We are all well I do my lessons always and never corroberate the girls—Meg says I mean contradick so I put in both words and you can take the properest. Meg is a great comfort to me and lets me have jelly every night at tea its so good for me Jo says because it keeps me sweet tempered. Laurie is not as respeckful as he ought to be now I am almost in my teens, he calls me Chick and hurts my feelings by talking French to me very fast when I say Merci or Bon jour as Hattie King does. The sleeves of my blue dress were all worn out, and Meg put in new ones, but the full front came wrong and they are more blue than the dress. I felt bad but did not fret I bear my troubles well but I do wish Hannah would put more starch in my aprons and have buckwheats every day. Can't she? Didn't I make that interrigation point nice? Meg says my punchtuation and spelling are disgraceful and I am mortyfied but dear me I have so many things to do, I can't stop. Adieu, I send heaps of love to Papa.

Your affectionate daughter

AMY CURTIS MARCH

Dear Mis March,

I jes drop a line to say we git on fust rate. The girls is clever and fly round right smart. Miss Meg is going to make a proper good housekeeper. She hes the liking for it, and gits the hang of things surprisin quick. Jo doos beat all for goin ahead, but she don't stop to cal'k'late fust, and you never know where she's like to bring up. She done out a tub of clothes on Monday, but she starched em afore they was wrenched, and blued a pink calico dress till I thought I should a died a laughin. Beth is the best of little creeters, and a sight of help to me, bein so forehanded and dependable. She tries to learn everything, and really goes to market beyond her years, likewise keeps accounts, with my help, quite wonderful. We have got on very economical so fur. I don't let the girls hev coffee only once a week, accordin to your wish, and keep em on plain wholesome vittles. Amy does well without frettin, wearin her best clothes and eatin sweet stuff. Mr. Laurie is as full of didoes as usual, and turns the house upside down frequent, but he heartens the girls, so I let em hev full swing. The old gentleman sends heaps of things, and is rather wearin, but means wal, and it aint my place to say nothin. My bread is riz, so no more at this time. I send my duty to Mr. March, and hope he's seen the last of his Pewmonia.

Yours respectful

HABBAG MULLET

Head Nurse of Ward No. 2,

All serene on the Rappahannock, troops in fine condition, commisary department well conducted, the Home Guard under Colonel Teddy always on duty, Commander in Chief General Laurence reviews the army daily, Quartermaster Mullet keeps order in camp, and Major Lion does picket duty at night. A salute of twenty-four guns was fired on receipt of good news from Washington, and a dress parade took place at headquarters. Commander in chief sends best wishes, in which he is heartily joined by—

COLONEL TEDDY

Dear Madam,

The little girls are all well. Beth and my boy report daily. Hannah is a model servant, and guards pretty Meg like a dragon. Glad the fine weather holds. Pray make Brooke useful, and draw on me for funds if expenses exceed your estimate. Don't let your husband want anything. Thank God he is mending.

Your sincere friend and servant

JAMES LAURENCE

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常德市红庙社区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐