英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第267篇

彼得·丁克拉奇穿芭蕾舞短裙,伊利亚·伍德在《有毒复仇者》中为企鹅配音

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2023年09月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The Toxic Avenger is a reimagining of the 1984 low-budget cult classic about a janitor who becomes a disfigured, musclebound superhero after falling into a barrel of toxic waste. But what is most notable about EW's exclusive first-look images from the film, a release date for which has yet to be announced, is the manner in which writer-director Macon Blair reimagined the appearance of Elijah Wood.
《有毒复仇者》是对1984年低预算邪典的重新想象,讲述了一名看门人在掉进一桶有毒废物后变成了一名毁容、肌肉发达的超级英雄的故事。但最值得注意的是,编剧兼导演麦肯·布莱尔对伊利亚·伍德的形象进行了重新想象。

The Lord of the Rings star plays a villain named Fritz Garbinger with blackened teeth, panda eyes, and long tendrils of hair sprouting from his mostly bald pate. What would they say back in the Shire? Blair explains that Wood's appearance in the film is "sort of Riff Raff from The Rocky Horror Picture Show and the Danny DeVito Penguin mixed together."
这位《指环王》的主演扮演一个名叫弗里茨·加宾格的反派,他有着发黑的牙齿、熊猫眼和从他几乎秃顶的脑袋上长出的长卷须。他们在夏尔会说什么?布莱尔解释说,伍德在电影中的出现“有点像《洛基恐怖片秀》中的里夫拉夫和丹尼·德维托企鹅混合在一起。”

"The look came about by discussions I had with our designers and with Elijah himself," he continues. "I wanted it to feel like a Peter Sellers type of performance where he just goes invisible. The idea is that you forget that it's the Elijah that you know from Lord of the Rings or anything else."
他继续说道:“我和我们的设计师以及Elijah本人进行了讨论,才做出了这个造型。”。“我想让它感觉像是彼得·塞勒斯式的表演,他只是隐形的。这个想法是你忘记了你从《指环王》或其他任何东西中认识的以利亚。”

The Toxic Avenger franchise can boast four films, an animated TV show, a Marvel comic book series, a video game, and even a stage musical. What the franchise could never claim is the participation of Hollywood stars, but that has now changed, thanks to Blair's reboot, whose cast also boasts Peter Dinklage and Kevin Bacon. Produced by Legendary Entertainment (the folks responsible for the new Dune movies and the cinematic MonsterVerse), the film stars Dinklage as a janitor named Winston Gooze, a low-level employee at a chemical factory. Ruh-roh!
《有毒复仇者》系列可以拥有四部电影、一部动画电视剧、一部漫威漫画系列、一款电子游戏,甚至还有一部舞台音乐剧。该系列从未声称有好莱坞明星参与,但由于布莱尔的重新启动,这种情况现在已经改变了,布莱尔的演员阵容还拥有彼得·丁克拉奇和凯文·培根。这部电影由传奇娱乐公司(负责新《沙丘》电影和电影《怪兽大战》的人)制作,由丁克拉奇主演,饰演一名名叫温斯顿·古泽的看门人,一名化工厂的低级员工。鲁!

"There is a terrible industrial accident that renders him a mutant and an outcast, but also gives him some super strength and super abilities that sets him on a path of being an unlikely vigilante in this downward-spiraling society," explains Blair, whose directorial debut was the 2017 comedy-thriller I Don't Feel at Home In This World Anymore, starring Wood and Melanie Lynskey. "Similar to the original Toxic Avenger, he's singularly unqualified to be a hero. He's not especially brave, he's not especially crafty, but he has his heart in the right place, and he starts taking it to the limit when he's pushed into a corner."
布莱尔解释道:“一场可怕的工业事故使他成为了一个变种人和弃儿,但也给了他一些超强的力量和能力,使他在这个螺旋式下降的社会中走上了一条不太可能成为义务警员的道路。”布莱尔的导演处女作是2017年的喜剧惊悚片《我在这个世界上不再有家的感觉》,由伍德和梅兰妮·林斯基主演。“与最初的《有毒复仇者》类似,他完全没有资格成为英雄。他不是特别勇敢,也不是特别狡猾,但他有一颗正确的心,当他被推到角落时,他开始把它发挥到极限。”

Blair reveals that Wood's Fritz is the brother of corporate overlord Bob Garbinger, played by Bacon, a character the director describes as in "the mold of Lex Luthor, where they have all this money and resources at their disposal, but he's just kind of a disaster." Wood's character is "the runt of the family, whereas his older brother is this golden god. So, that's their dynamic," Blair adds. "He's kind of a henchman at this corrupt company."
布莱尔透露,伍德饰演的弗里茨是企业霸主鲍勃·加宾格(Bob Garbinger)的兄弟,由培根饰演,导演将这个角色描述为“莱克斯·卢瑟(Lex Luthor)的模式,他们有所有的金钱和资源可供支配,但他只是一场灾难。”伍德饰演的角色是“家里的矮子,而他的哥哥是这个金神。所以,这就是他们的动力,”布莱尔补充道。“他是这家腐败公司的党羽。”

Fritz has at his disposal what Blair calls "a gang of dangerous lunatics" known as Killer Nutz, who are both murderers and musicians. "It just seemed funny to me if we had a rock and roll group, where their presentation is theatrical evil, like KISS or Alice Cooper, but their moonlight gig is professional assassins," the director says. "So, when they talk about how dangerous and evil they are, they actually are dangerous and evil."
弗里茨有布莱尔所说的“一群危险的疯子”,被称为杀手努茨,他们既是杀人犯又是音乐家。导演说:“如果我们有一个摇滚乐队,他们的表演是戏剧化的邪恶,就像KISS或Alice Cooper,但他们的月光演出是职业刺客,这对我来说很有趣。”。“所以,当他们谈论自己有多危险和邪恶时,他们实际上是危险和邪恶的。”

The onscreen talent includes Zola actress Taylour Paige as JJ Doherty and The Little Mermaid's Jacob Tremblay as Winston's stepson Wade. Blair says Paige's role is part investigative reporter, part vigilante detective. "She's working to accumulate evidence against this corrupt company," notes the actor-turned filmmaker, whose own onscreen credits include Green Room and Oppenheimer. He then describes Tremblay's Wade as "a special kid" who's sweet "but he's got some anxiety issues." He adds, "That's all compounded by this lack of connection with his new father."
这位银幕天才包括左拉饰演JJ Doherty的女演员Taylor Paige和《小美人鱼》饰演温斯顿继子Wade的Jacob Tremblay。布莱尔说佩奇的角色既是调查记者,又是义务警员。“她正在努力积累针对这家腐败公司的证据,”这位演员出身的电影制作人指出,他自己在银幕上的作品包括《绿屋》和《奥本海默》。然后,他将Tremblay饰演的韦德描述为“一个特别的孩子”,他很可爱,“但他有一些焦虑问题。”他补充道,“这一切都因他与新父亲缺乏联系而加剧。”

Blair has a long history with "Toxie." The output of low-budget production company Troma, including the Toxic Avenger films, was a major inspiration to the filmmaker growing up.
布莱尔在《毒枭》中有着悠久的历史。低预算制作公司Troma的作品,包括《毒枭复仇者》系列电影,是这位电影制作人成长的主要灵感来源。

"My group of friends were starting to make our own movies on VHS. Everything we did was a rip-off of Monty Python and early Troma movies," he says. Blair compares making this new version of The Toxic Avenger to "getting back to those early days with my buddies, but getting to do it with f---ing Peter Dinklage and Kevin Bacon. Very surreal."
他说:“我的一群朋友开始在VHS上制作我们自己的电影。我们所做的一切都是对巨蟒剧团和早期木马电影的模仿。”。布莱尔将制作新版《有毒复仇者》比作“回到早期和我的伙伴们在一起,但和彼得·丁克拉奇和凯文·培根在一起。非常超现实。”

An initial image released for the movie (above) showcased just the silhouette of the new Toxie design, but didn't reveal the look in all its glory. Blair is still intent on keeping that unveiling under wraps for the moment. However, the director reveals that the look of the vigilante was inspired by the original films, particularly 1989's The Toxic Avenger Part II and the same year's The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation of Toxie.
为电影发布的一张初始图片(上图)只展示了Toxie新设计的轮廓,但并没有展示出它的荣耀。布莱尔目前仍打算对揭幕仪式保密。然而,导演透露,这位义警的造型灵感来自于原版电影,尤其是1989年的《有毒复仇者第二部》和同年的《毒性复仇者第三部:托西的最后诱惑》。

"His look is closer to that, and in terms of color palette we drew from the cartoon actually," the director says. "But it's practical effects. You can see all the goopy little boils and stuff like that. And we definitely stayed true to some of the really iconic elements: the tutu that's melted onto his body, the janitor's mop as his super weapon."
导演说:“他的造型更接近于这一点,就调色板而言,我们实际上是从漫画中画的。”。“但这是实际效果。你可以看到所有黏糊糊的小疖子之类的东西。我们绝对忠于一些真正的标志性元素:融化在他身上的芭蕾舞短裙,看门人的拖把是他的超级武器。”

Hey, you had us at "goopy little boils."
嘿,你让我们在“黏糊糊的小疖子”

The Toxic Avenger costars Julia Davis and Jonny Coyne. The movie will receive its world premiere as the opening night film at Austin's Fantastic Fest, which runs Sept. 21-28.
《有毒复仇者》的主演是朱莉娅·戴维斯和乔尼·科因。这部电影将在9月21日至28日举行的奥斯汀奇幻电影节上作为首映夜电影进行全球首映。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思威海市嘉禾苑小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐