BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:伊斯兰武装分子已经占领的黎波里国际机场

所属教程:2014年08月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9230/20140825bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Joe Macintosh

Joe Macintosh为您播报BBC新闻。

A militia alliance in Libya says it has captured Tripoli's international airport after heavy fighting with the rival armed group. The alliance said it seized the airport despite the airstrikes against it which play down in Egypt and United Arab Emirates. Tripoli's airport has been closed for more than a month because of fighting between rival armed groups that emerged from the revolution of the toppled Kernel Gadafi in 2011. Rinal Java reports from Tripoli.

叙利亚一个民兵联盟表示,在与反对派武装分子进行激烈交火之后反对派已经占领了的黎波里国际机场。同盟军表示,尽管在埃及和阿拉伯联合酋长国的火力减弱了,但是一直是他们在占领坚守着国际机场。的黎波里国际机场自2011年卡扎菲下台以来反对派与政府之间的争夺战争致使的黎波里国际机场已经关闭了数月的时间。Rinal Java在的黎波里为您报道。

Rival militias have been locked in battles over the airport under camps for 5 weeks. An alliance of armed groups which include Islamist forces have now overrun was left of Tripoli's International Airport. Pictures show militia forces from the western city of Misrata cheering at the top of wrecked planes amid the debris. This airport was shut down more than a month ago after groups of militias attacked their rivals there who have been running there for nearly 3 years.

反叛武装分子一直在机场附近的营地里蹲守了五个星期的时间。武装组织的联盟,包括伊斯兰军队已经占领了的黎波里国际机场。从图片上可以看出米苏拉塔城市西部的武装分子正对着飞机残骸欢呼。在武装分子对占领机场近3年的民兵联盟进行袭击之后国际机场被关闭。

United Nations officials in Iraq are warning that a massacre could take place in a town where thousands of members of Shiite-Tucuman are besieged by Islamic State militants. Jim Muir reports from northern Iraq.

在伊拉克的联合国官员发布警告说在伊斯兰武装分子可能会对什叶派土库曼社区进行屠杀。Jim Muir在伊拉克北部为您报道。

The situation of the thousands of people besieged in Amerli by the militants of the Islamic State is by all account extremely dire. With little food, water or medical supplies. Only small amount of aid have been taken in by Iraqi army helicopter but nothing like enough. But beyond the hardship, is the fear of what could happen. Religious minorities in the areas overrun by the IS have been lucky if they escaped with their lives. And many, especially among the Yazidis sector in Sinjar were killed. The UN is calling on the Iraqi government and the international community for immediate action to prevent a possible massacre.

被武装分子围困在阿莫利的居民状况非常险峻,没有食物,水源和药物的供给,只有伊拉克军队直升机微乎其微的援助远远是不够的。但是除了条件的艰苦之外,最让人害怕的是接下来将要发生的事情。如果能够成功从IS占领地区逃跑的话是在幸运不过了,但是很多,尤其是在辛加尔逃跑的雅兹迪教派人士都被杀了。联合国正在呼吁伊拉克政府和国际社会立即采取行动来防止大屠杀事件的发生。

The Israeli airstrikes has demolished a 12-story apartment block in Gaza city. Reports said at least 1- people were injured. A military official was quoted of saying Hamas militants used the block as a command centre. The owner of the building Sala Abusmadana said more than 30 families were left homeless. We are informed half and hour before the shelling took place. Istara has 12 floors and 32 families were living there. The minute we evacuated it, the place was hit by a warning rocket and immediately after that, the F-16 fighter jets fired two rockets. The building collapsed completely. All families are now in the streets. God help us all.

以色列空袭击中了加沙一栋12层的高楼,据报道至少一人受伤。一位军官表示说哈马斯武装分子利用封锁区域作为指挥中心。该座建筑负责人称此次袭击造成至少有30个家庭无家可归。我们在袭击发生前一个半小时接到袭击通知。该栋建筑有12层楼32户人家居住在那里。我们撤离的那一刻,该栋建筑就受到了警告火箭的袭击,随即一架F-16飞机对那里发射了两枚火箭。整栋大楼瞬时崩塌。现在该栋建筑的所有住户都在街道上徘徊。愿上帝帮助我们所有人。

More than 300 Jewish Holocaust survivors and descendants of survivors have issued a public statement condemning what they termed Israel 's genocide of the Palestinian people. The statement placed as an advertisement in the New York Times newspaper called for the blockade of Gaza to be lifted and Israel to be boycotted. The signature expressed alarm of what they called the racist dehumanization of Palestinians in Israel society.

至少300名犹太人大屠杀幸存者和犹太人后裔共同发表公开声明谴责以色列对巴勒斯坦人民进行所谓的种族灭绝的行为。声明将以广告的形式发布在《纽约时报》上来呼吁以色列解除对加沙的封锁和抵制。这份签名声明称以色列对巴勒斯坦人民的所作所为是非人性的行为。

You are listening to world news from the BBC

您现在正在收听的是BBC世界新闻。

Thousands of people in the United States have marched through the New York borough of Staten Island to protest the death of an unarmed black man by a white police officer last month. The man's widow, Asnal Gana urged the crowd to march in peace. A New York corridor road said Eric Gana was killed by the stranglehold of a policeman. His death which was filmed an armed local caused an outcry because he could be heard on film saying, he couldn't breath.

成千上万的美国人聚集到纽约斯塔顿岛抗议上个月黑人少年被白人警察射杀事件。被害人的遗孀Asnal Gana呼吁群众采取和平游行的方式进行抗议。纽约一个走廊清洁员工表示埃里克是被警察勒死的。他的死亡引起当地居民的强烈抗议,因为他可以听到他微弱的说话声,但是他不能呼吸。

Iceland has closed part of its airspace after strong indication that a volcano is erupted under the country's biggest glacier. If the lava reaches the surface, it can send huge ash clouds high into the atmosphere. And the European Air Safety agency Eurocontrol has upgraded its continent wide alert. Prof. David Rawtheri had lecture in planetary geo-sciences said the threat of disruption is low.

冰岛在收到火山在冰川下面活动频繁的时候已经关闭其一部分领空。如果岩浆接触到地面之后将会产生巨大的火山灰到空气当中。欧洲航空安全局也已经做好发布陆地警告的准备。David Rawtheri教授在地理科学演讲中表示阻挡住威胁发生的可能性非常低。

There’s nothing visible on the surface yet. If it does break through the ice, it's unlikely that there will be an ash column. If there is a very high ash column, but when at the moment it isn't going to below it over the Europe. So we are not going to have the repeat of the 2010 crisis because also of less stringent rules about way can fly in 2010. If there was any ash in the sky you couldn't fly through it.

目前为止地面还没有发现火山活动的迹象,如果火山喷发冲破冰面,那可能不会有火山灰柱,如果产生一个很高的火山灰柱的话,火山喷发的一刹那高度不会波及欧洲领空,所以我们不会重启2010年火山警报,因为今年比2010年飞行限制也少。如果大气中有火山灰的话是不能飞行的。

The parliament in Sierra Leone has passed a legislation prescribing a 2-year jail term for anyone knowingly harbour a person infected with Ebola. A government official said the move was aimed at curbing the spread of the virus. In another involvement, the Ivory Coast has closed its land boarders with Liberia and Guinea.

塞拉利昂议会已经通过立法把藏匿埃博拉患者定为犯罪,惩处2年监禁。一位政府官员表示此项措施旨在控制疫情的传播。另一项措施为,象牙海岸已经关闭其与利比亚和几内亚的边境。

One of the most celebrated names in the French wine industry Philippine De Rothchild has died at the age of 80. Rothchild oversaw a big international expansion of the famous border brand after inheriting the family's state in 1988. Before that she had a 30-year career as an actress, using the stage name, Philippine Pascow.

最负盛名的法国葡萄酒企业家菲力萍罗斯柴尔德去世享年80岁。罗斯柴尔德在1988年继承家业后发现了了国际巨大商机。再次之前她有将近30年的演员生涯,曾用名为Philippine Pascow。

BBC News with Joe Macintosh

A militia alliance in Libya says it has captured Tripoli's international airport after heavy fighting with the rival armed group. The alliance said it seized the airport despite the airstrikes against it which play down in Egypt and United Arab Emirates. Tripoli's airport has been closed for more than a month because of fighting between rival armed groups that emerged from the revolution of the toppled Kernel Gadafi in 2011. Rinal Java reports from Tripoli.

Rival militias have been locked in battles over the airport under camps for 5 weeks. An alliance of armed groups which include Islamist forces have now overrun was left of Tripoli's International Airport. Pictures show militia forces from the western city of Misrata cheering at the top of wrecked planes amid the debris. This airport was shut down more than a month ago after groups of militias attacked their rivals there who have been running there for nearly 3 years.

United Nations officials in Iraq are warning that a massacre could take place in a town where thousands of members of Shiite-Tucuman are besieged by Islamic State militants. Jim Muir reports from northern Iraq.

The situation of the thousands of people besieged in Amerli by the militants of the Islamic State is by all account extremely dire. With little food, water or medical supplies. Only small amount of aid have been taken in by Iraqi army helicopter but nothing like enough. But beyond the hardship, is the fear of what could happen. Religious minorities in the areas overrun by the IS have been lucky if they escaped with their lives. And many, especially among the Yazidis sector in Sinjar were killed. The UN is calling on the Iraqi government and the international community for immediate action to prevent a possible massacre.

The Israeli airstrikes has demolished a 12-story apartment block in Gaza city. Reports said at least 1- people were injured. A military official was quoted of saying Hamas militants used the block as a command centre. The owner of the building Sala Abusmadana said more than 30 families were left homeless. We are informed half and hour before the shelling took place. Istara has 12 floors and 32 families were living there. The minute we evacuated it, the place was hit by a warning rocket and immediately after that, the F-16 fighter jets fired two rockets. The building collapsed completely. All families are now in the streets. God help us all.

More than 300 Jewish Holocaust survivors and descendants of survivors have issued a public statement condemning what they termed Israel 's genocide of the Palestinian people. The statement placed as an advertisement in the New York Times newspaper called for the blockade of Gaza to be lifted and Israel to be boycotted. The signature expressed alarm of what they called the racist dehumanization of Palestinians in Israel society.

You are listening to world news from the BBC

Thousands of people in the United States have marched through the New York borough of Staten Island to protest the death of an unarmed black man by a white police officer last month. The man's widow, Asnal Gana urged the crowd to march in peace. A New York corridor road said Eric Gana was killed by the stranglehold of a policeman. His death which was filmed an armed local caused an outcry because he could be heard on film saying, he couldn't breath.

Iceland has closed part of its airspace after strong indication that a volcano is erupted under the country's biggest glacier. If the lava reaches the surface, it can send huge ash clouds high into the atmosphere. And the European Air Safety agency Eurocontrol has upgraded its continent wide alert. Prof. David Rawtheri had lecture in planetary geo-sciences said the threat of disruption is low.

There’s nothing visible on the surface yet. If it does break through the ice, it's unlikely that there will be an ash column. If there is a very high ash column, but when at the moment it isn't going to below it over the Europe. So we are not going to have the repeat of the 2010 crisis because also of less stringent rules about way can fly in 2010. If there was any ash in the sky you couldn't fly through it.

The parliament in Sierra Leone has passed a legislation prescribing a 2-year jail term for anyone knowingly harbour a person infected with Ebola. A government official said the move was aimed at curbing the spread of the virus. In another involvement, the Ivory Coast has closed its land boarders with Liberia and Guinea.

One of the most celebrated names in the French wine industry Philippine De Rothchild has died at the age of 80. Rothchild oversaw a big international expansion of the famous B brand after inheriting the family's state in 1988. Before that he had a 30-year career as an actress, using the stage name, Philippine Pascow.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思绵阳市香木林英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐