英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 初级口语 > 新世纪走遍美国(视频) >  第36篇

新世纪走遍美国 第37集 农场

所属教程:新世纪走遍美国(视频)

浏览:

2015年02月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
U37-01

Hi, Mom. How are you doin'? Good. How are you? Hi, Dad, good to see you. You must be cousin Kevin. Hi. I'm Michael. Rebecca, nice to meet you.

你好,妈妈。你好吗?好。你呢?你好,爸爸,高兴见到你。你一定是堂弟凯文。你好,我是麦克。丽贝卡,见到你很高兴。

And this is Peggy...and this is Erin...and this is Katie! And these kids are hungry!

这是裴姬 ... 这是艾琳 ... 这是凯特!这些孩子饿了!

Anne, I'm gonna check on the squash.

安妮,我得查看西葫芦。

Mm-hm. Check on those green beans too, OK?

恩-恩。也看一下豆子,好吗?

Mom, where are the girls?

恩-恩。也看一下豆子,好吗?

They're outside playing with Kevin.

他们在外面和凯文玩呢。

Bah...

哦…

That's a tough league...They used to be able to win...Yes...Remember those days?

是个坚强的联队 ...他们以前能赢 ...是啊 ...记得那些日子吗?

What's the score?

得分如何了?

Green Bay 21, 'da Bears,' 17. Hey, I understand my, uh, dad has you working the cow barn already, shoveling cow manure. Welcome to the Casey farm.

绿湖湾21,大熊17。嗨,我知道我爸爸已经让你在牛栏工作了,铲牛粪。欢迎到凯西农场。

He's doing a darn good job.

他干得很出色。

Hold out for health benefits.

为了健康受益,坚持住。

Yeah, he never worked the barn. Wanted to do computers as soon as possible.

是的,他从未在牛栏工作过。想尽快用计算机。

Oh, that looks wonderful.

天哪,看上去真棒。

How much does it weigh? That's about twenty pounds! That's almost heavier than you!

它有多重?大约20磅?差不多比你还重!

I would like to say a word of thanks before we enjoy this feast. Recently, you have taken away one of our family members, Patrick... But, in return, you have brought us Kevin and Rebecca. Thank You for reuniting our family and for this delicious meal we are about to share with our grandchildren and our children. Amen.

在我们开始盛宴前,我想说几句感恩的话。最近,你刚刚带走了我们的家庭成员,帕特里克...但是,作为回报,你为我们带来了凯文和丽贝卡。感谢你让我们家庭重新团聚,感谢我们将要和孙女们和孩子们一起享用的美味佳肴。阿门。

I'd also like to say a word of thanks. I wanna thank all of you for being so kind and welcoming at a time when we needed it most.

我也想将几句感恩的话。我要感谢你们所有人的仁慈,并在我们最需要时接纳我们。

Before we begin eating, I would like to say that we have a very special reason for being thankful today.

在我们开始用餐前,我要说我们今天有一个很特别的感恩原因。

Uncle Brendan and Aunt Anne have agreed to let me stay and help out on the farm.

布莱登叔叔和安妮婶婶已经同意让我住下来帮助农场。

Kevin has decided to put up with us... so that his sister can go back to college in San Francisco.

凯文已经决定容忍我们了 ... 所以他姐姐可以回三藩市的大学了。

Oh... Kevin! Thank you!

天哪 ... 凯文!谢谢你!

Give us a hug... that's great!

给我们一个拥抱 ... 那真好!

I would like to propose a toast to our new cousins from Boston to welcome them... And although I could go on and on... and have, I think I will turn it over to our darling daughter Kate, who is never at a loss for words.. . Honey, would you like to lead us in a little Thanksgiving prayer?

我提议为波士顿的新堂姐弟干杯,欢迎他们 ... 还有尽管我可以继续说 ... 还有,我想还是交给我的宝贝女儿凯特,她从来不会没词 ... 蜜糖,你愿意带领我们做感恩节祈祷吗?

Yes... Good bread, good meat, Good lord... Let's eat!

是的 ... 美味面包,美味肉食,荣耀的上帝 ... 快吃吧!

U37-02

Anne tells me that you're going to the San Francisco College of Music.

安妮告诉我你就要去旧金山音乐学院了。

I was... until my father passed away.

我已经... 直到我父亲去世。

Well, now you can go ahead with your plans.

好了,现在你可以继续你的计划了。

So, you're a musician?

那么你是个音乐家?

I really hope to write music and, maybe, perform.

我真的希望能作曲,也许,能表演。

So, Anne, do we have a star in the family?

那么,安妮,我们家是不是有了明星了?

We might. But I've never heard Rebecca sing. But Brendan tells me you have a beautiful voice. Would you sing for us?

我们也许有。但我从未听丽贝卡唱歌,但是布莱登告诉我你有美妙的声音。你愿意给我们唱吗?

Oh, please do.

噢,请唱吧。

OK, lemme get my guitar.

好吧,让我去拿吉他。

Your dad tells me you teach a computer course.

你爸爸告诉我你教计算机课。

Yeah. I teach at the community college in town.

是的。我在城里社区大学教书。

I'm into computers.

我对计算机热衷。

Good for you. It's a great field-something new happening all the time.

这对你好。这是个了不起的行业... 任何时候都有新事物产生。

Oh, yeah, there's a lot to learn.

噢,是啊,很多可学的。

Oh yeah. Hey, maybe you could enroll in my class...

是啊。嗨,也许你可以申请我的课...

Why not? I'll be staying here for a while.

为什么不?我将在这儿住一阵。

Good.

好。

Maybe she'll sing...

也许她要唱歌 ...

Let's go.

走吧。

You'll have to excuse me. I'm a little rusty. Uh... lemme see... I'll sing an old folk song, a Shaker song. It's called' 'Tis a Gift to Be Simple.'

你们得原谅我嗓子有点生锈。噢... 来试试... 我将唱个古老的民歌,歌名是“礼物就是简洁”

'Tis a gift to be simple, 'tis a gift to be free,'Tis a gift to come down where we ought to be. And when we are in the place just right, We'll be in the valley of love and delight...When true simplicity is gained, To bow and to bend we will not be ashamed. To turn, to turn will be our delight, 'TIl by turning, turning, we come 'round right...

“礼物就是朴实,礼物就是自由,礼物就是落在我们应该在的地方,当我们在正确的地方,我们将在爱和快乐的山谷,当获得真正的朴实,鞠躬弯腰我们都不羞愧。旋转,旋转是我们的快乐,一切都在旋转,旋转,我们发现真谛…

I talked to Michael about his computer classes. They start up again after the first of the year.

我和麦克谈过他的计算机课程。他们过年不久就又开课。

The insurance money should be in by that time. You'll have no trouble paying for the course.

保险金那时该到了。你不会有问题付学费的。

Yeah. Kind of hard to imagine, huh? Me being on a farm...

是的。很难想象,哈?我成为农夫...

You seem to like it...

你似乎喜欢...

I do... it's kind of weird.

我喜欢... 多少有些奇怪。

It's been quite a year.

多事的一年。

Yeah. I had a dream about Dad.

是啊。我梦见爸爸了。

Oh?

是吗?

I was this little kid... and I was holding onto this blanket...

我是个小孩... 和我抓住毯子...

You had a blanket... You carried it around with you all the time... You called it your 'brankie.'

你有毯子... 你拿着它随时围着你... 你叫它你的“毯毯”。

I don't remember.

不记得。

Mom used to use all kinds of tricks to pry it away from you so she could wash it.

妈妈以前经常用各种把戏从你手中拿掉毯子去洗。

I don't remember it at all.

我根本不记得。

It all slips away so fast... the memories...

都溜走得很快... 回忆...

I guess so...

我猜是吧...

Promise me you'll take care of yourself...

答应我,你要照顾好自己...

Hey, Sis... I'm not a kid anymore.

嗨,姐... 我不再是孩子了。

I'm sorry. I'll call you every day. We'll talk.

我抱歉。我会每天给你打电话。我们聊天。

You don't have to call me every day.

你不必每天给我打电话。

All right. Every week. Hey, we're all the family we got, right?

好吧。每周。嗨,我们家就是我们俩了,对吗?

We've got to try and remember everything.., the happy moments....

我们要试着记住每件事... 幸福的时光...

We have to remember the sad ones too... We have to remember it all...

我们也要记住悲伤的时刻... 我们要记住全部...

I guess it's time.

我想是该走的时候了。

I guess so.

我想也是。

We never talk about Mom, do we? It's like she never existed. Why?

我们从来不谈妈妈,是吧?就象她从来没存在。为什么?

I don't know.

我不知道。

I remember everything... little things. I miss her combing my hair and the way she'd tuck me in at night. The lullaby she wrote.

我记得每件事... 小事情。我想念她梳理我的头发,和她晚上给我掖被子。她写的催眠曲。

I don't remember any of it.

我不记得任何东西。

You were too young. I tried. I even sang it to you when you were little.

你太小了。我试了。我甚至在你小时唱歌给你听。

Go to sleep, the stars are shining brightly. Go to sleep, the moon is on the rise...

睡觉吧,星星在天空闪耀。睡吧,明月在升起...

Maybe I remember the lullaby.

也许我记得催眠曲。

Could I have a hug, please?

能再拥抱我一下吗,求你?

Have a terrific life in San Francisco.

在三藩市生活美满。

Thanks. I'll give it a shot.

谢谢。我会努力一试。

U37-03

Bye-bye. You take care of her... Drive slowly.

再见。你照顾好她... 慢点开。

Take care!

保重!

So... are you excited about going back to San Francisco?

那么... 回三藩市你兴奋吗?

Yes.

是啊。

Can I ask you something personal?

我能问些私人问题吗?

Sure... go ahead.

当然…问吧。

Why didn't you and my father talk for so many years? What happened?

你和我父亲为什么这么多年不说话?发生了什么事?

Your father never told you?

你父亲从来没告诉你?

Are you sure you want to know?

你肯定你想知道吗?

Yes.

是的。

Well... When we were young and both living in Boston, your father and I had a lot of friends in common... When the Korean War broke out, I got drafted. But before I left, I asked Patrick to keep an eye on my new girlfriend. And your father said he would and he did. You know, absence doesn't make the heart grow fonder. I got a letter from each of them, saying they had fallen in love.

好吧... 当我们年轻时,我们都住在波士顿,我们有很多共同的朋友... 当朝鲜战争爆发时,我被应召入伍。但在有离开前,我请求帕特里克看好我的新女朋友。是你父亲说他会的,他也做到了。你知道,离别并未使心爱得更深。我收到他们两人的分别来信,告诉我他们相爱了。

It was my mother, wasn't it?

是我妈妈,不是吗?

Things never were the same between your father and me... They got married, and then Lady Luck smiled and I met my Anne. You know the rest of story...

你父亲和我之间的关系不再一样了...他们结婚了,然后幸运女神微笑了,我遇到了安妮。剩下的故事你都知道了...

Thank God you got to the hospital in time.

感谢上帝你及时赶到医院。

I'm sorry it took your father's illness to bring us together... Well, now you know. We'd better get you on that plane to San Francisco.

我很抱歉,你父亲的病痛把我们连在一起了... 行了,现在你知道了。我们最好送你上去旧金山的飞机。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思马鞍山市杨珠小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐