影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第103篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第16集:乔宝宝剪发的事

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:03.01, Okay, here's the number for poison control. 拿好 这是中毒抢救中心的电话
0:00:05.39, Ask for Carol. 找卡罗就行了
0:00:06.42, Honey, we're gonna be fine. 宝贝 我们没问题的
0:00:07.64, Enjoy your reunion. 好好享受同学聚会去吧
0:00:09.10, Oh, it'd be a lot more fun if you were there. 如果你能一起去的话就更好了
0:00:10.63, I really am sorry about that. 真抱歉我去不了
0:00:12.14, I just can't miss the chance to bowl on Jay's team. 我不能错过和杰同队打保龄球的机会
0:00:15.12, That's why I ordered these glide rights. 所以我才买了这双极速滑翔鞋
0:00:17.29, If you break'em in properly, they're supposed to give you 只要你穿法正确 这双鞋能带给你
0:00:19.10, a completely frictionless-- 毫无阻力的滑行
0:00:23.05, If I'm being honest, the reunion might be a little more fun 老实说 如果菲尔不去的话
0:00:26.16, if Phil isn't there. 同学聚会才会更好玩
0:00:27.36, Otherwise, I spend the whole weekend telling him who's who 否则 我整个周末都得给他介绍谁是谁
0:00:29.81, and explaining inside jokes. 解释他听不懂的小圈子笑话
0:00:31.70, And if all that explaining is going out, 如果我的时间都用来给他解释
0:00:33.57, the alcohol is not going in. 就没时间喝酒了
0:00:36.40, Hey, mom. Before you go, you have to sign this for school. 妈 你走之前得签一下学校的这张表
0:00:38.86, You don't have to read it. It's all boilerplate. 不用看了 都是些套话
0:00:40.47, Honey, I am running really late. Ask your dad. 宝贝 我要迟到了 让你爸签吧
0:00:43.28, Right here, buddy. 老爸在这儿呢
0:00:44.27, S--uhh! 我擦
0:00:45.51, I have to get the letter signed 我得找家长签字
0:00:46.61, because I failed my assignment on the Revolutionary War. 是因为我的《美国革命战争》作业不合格
0:00:49.61, I recreated the battle of Bunker Hill 我重现了邦克山战役
0:00:51.36, using one of my old science projects. 用了以前的科学实验模型
0:00:53.30, Seemed pretty revolutionary to me. 在我看来这挺有"革命性"的啊
0:00:55.47, The brave patriots made their way up the hillside, 勇敢的爱国者们攀登高山
0:00:58.18, prepared for whatever the devious Red Coats might inflict next. 准备好了迎战狡诈的英国红衫军
0:01:02.24, Now you work?! 这回你倒喷发了
0:01:06.01, - So, dad... - One second, buddy. 爸...-稍等 老弟
0:01:08.10, The salesman said when you're breaking these shoes in, 卖鞋的说 当你开始适应这种鞋
0:01:09.97, it's easier to move side to side. 左右移动会变得更容易
0:01:12.56, Son of a gun. 好家伙
0:01:14.13, He was right. 他说得对啊
0:01:15.61, What do we got here? 要我签什么
0:01:26.81, 第四季 第十六集  
0:01:32.05, I've waited a year for this day-- 我等这一天等了一年了
0:01:34.11, The annual trade association scratch bowling tournament. 一年一度的同行工会保龄球锦标赛
0:01:37.34, Last year, we lost to our biggest rival. 去年 我们输给了最强的对手
0:01:39.47, Frazier had Ali. 弗雷泽有劲敌阿里
0:01:39.47, [指乔·弗雷泽与他的劲敌拳王阿里]  
0:01:41.12, Pritchett's Closets has Closets, Closets, Closets, Closets. 普里契特衣柜队有"衣柜衣柜衣柜衣柜队"
0:01:44.62, It's a stupid name, but those cats can bowl. 他们名字很傻 但球技不容小觑
0:01:48.35, Ay, I knew the pancakes would bring you down. 我就知道 你闻到煎饼味就会下来
0:01:51.26, Just coffee for me today. 今天只喝咖啡好了
0:01:52.98, Black, like I feel on the inside. 黑咖啡 正如我的心情一般黑暗
0:01:54.99, Ay, Manny. Please, it was only one bad audition. 曼尼 拜托 只是一次试唱失败而已
0:01:58.51, No, three bad auditions-- 不 是三次试唱失败
0:02:00.61, Fall Assembly, "Phantom," 秋季汇演 《歌剧魅影》
0:02:02.29, and now the Spring Sing. 以及这回的春季歌唱节
0:02:04.13, I'm a disaster. 我弱爆了
0:02:05.24, You're always so dramatic. 你总是这么夸张
0:02:06.76, Dramatic, mother? 你说我夸张吗 妈妈
0:02:07.64, I am sure that Cam is gonna call you today 我相信小卡今天就会打来
0:02:09.56, and give you the solo. 把独唱部分安排给你的
0:02:10.54, You're always so hard on yourself. 你对自己要求太严苛了
0:02:12.54, Remember that you said that you didn't have a face for hats? 还记得你说过你的脸型不适合戴帽子吗
0:02:16.38, And?-I look great in every hat. 结果呢-我戴什么帽子都好看
0:02:18.61, I can't hear you. 我听不到
0:02:19.75, I look great in every hat. 我戴什么帽子都好看
0:02:21.42, Well, enjoy that while it lasts. 趁好看的时候好好臭美吧
0:02:23.53, I had a pretty good hat run, 我曾以为自己戴帽子很好看
0:02:24.65, but then I saw a photo of myself from the dude ranch. 但后来看到一张在农场度假时拍的照片
0:02:28.10, [美国乡村歌手瑞芭·麦肯泰尔]  
0:02:28.10, I looked like Reba at the Grammys. 看着就像格莱美上的瑞芭一样奇葩
0:02:30.04, I see that you found the fur. 看来你找到皮草了
0:02:31.25, Yes. Uh, you wouldn't happen to have a feather boa, would you? 是的 对了 你有羽毛围脖吗
0:02:34.38, Are you wearing that to your Oscar Party? 你要在你们的奥斯卡派对上戴吗
0:02:35.81, No, Manny. We're not cliches. 不是的 曼尼 我们才没那么俗气
0:02:37.89, Cam's decorating the party 小卡在做派对布置
0:02:39.06, with photos of Lily dressed as different starlets from the-- 用莉莉打扮成各个明星的照片来...
0:02:41.76, W-we--we're cliches. 好吧 我们的确俗气
0:02:43.17, Hey, Gloria, 歌洛莉亚
0:02:44.62, look what I found in my bowling bag. 看我在保龄球包里找到了什么
0:02:46.49, Second place prize in last year's tournament-- 去年锦标赛的二等奖
0:02:48.72, A spa day. 免费水疗
0:02:51.25, Oh, but it expires today. 但过了今天就作废了
0:02:52.90, Oh. Sorry. 不好意思
0:02:54.02, I just wish that I could use this. 我真希望能用上
0:02:56.14, But today's the nanny's day off, 但是今天保姆放假了
0:02:57.62, and I have a million things to do. 我有一大堆的事情要做
0:02:59.28, I have to buy diapers, I have to go pick up the stroller, 我得去买尿布 取婴儿车
0:03:03.11, I have to go to the doctor. 我还得去看医生
0:03:05.01, I hate wasting this, but... 我真不想浪费掉 可是
0:03:07.08, I just don't have any time today. 我今天真的没时间
0:03:09.67, Yes, I would have loved to go to the spa, 是的 其实我很想去做水疗
0:03:12.52, but having a baby has changed completely 但自从我生了孩子
0:03:15.40, the way that Jay's family look at me. 杰全家人对我的看法完全变了
0:03:17.71, I am not anymore just Gloria that has her hair done, 我不再是只会去做头发的歌洛莉亚
0:03:21.50, Gloria that goes to the gym. 只会去健身的歌洛莉亚
0:03:23.58, Now I am Gloria the new mother-- 现在我是新妈歌洛莉亚
0:03:25.97, the "I don't know how she does it" lady. 让人惊呼"真不知她是如何办到的"的女人
0:03:28.90, If the feather boa is not here, 如果羽毛围脖不在这儿
0:03:30.19, it's at my cousin's. 就是在我表妹那儿
0:03:31.49, I will go get it after the doctor, after the pharmacy, 等我看完医生买完药 去婴儿用品店前
0:03:33.93, before the baby store, okay? 就去帮你拿 好吗
0:03:35.61, Honestly, Gloria, 说真的 歌洛莉亚
0:03:36.40, I don't know how you do it. 我真不知道你是如何办到的
0:03:37.63, Ah, found it! 找到啦
0:03:40.38, - Help me. - Careful. 扶我一把-小心点儿
0:03:43.75, Oh, Gloria! Are you all right? 歌洛莉亚 你没事吧
0:03:45.77, Ay, I told you to help me! 我说了叫你扶我一把
0:03:47.16, - I am so sorry! - I twisted my ankle. 真对不起-我扭到脚了
0:03:49.40, Okay. Sit down right here. 来 坐这里
0:03:51.00, I don't have time for this. 我没时间坐着了
0:03:52.55, No, you--you can't walk around on that all day. 不行 你不能这样走一整天啊
0:03:54.75, No, I'm good. I'm good. 不 我没事 我没事
0:03:56.52, No. I will use... 没事 我会用
0:03:59.49, the baby carrier as a... as a cane. Okay? 婴儿车当拐杖的 行不
0:04:03.18, O-okay. 行吧
0:04:05.94, Now hold that. Hold that. Good, good, good. 保持住 就那样 好的 好的
0:04:08.09, Now smolder. Smolder. 表情忧郁点 忧郁
0:04:09.97, Perfect. Perfect. 完美 太好了
0:04:11.93, Let me guess-- 我猜猜看
0:04:12.82, You couldn't remember if I said "Boa" or "Baby," 你忘了我说的是"围脖"还是"宝宝"
0:04:14.97, so you brought both. 所以干脆两样都带回来了
0:04:17.05, Gloria hurt herself, 歌洛莉亚受伤了
0:04:18.49, and it was kinda my fault, so I offered to watch Joe. 有我的责任 所以我主动提出照看乔
0:04:22.06, Can I take a break? I wanna be alone. 我休息一下可以吗 我想一个人待会儿
0:04:24.65, Okay, where was that attitude when we were doing Greta Garbo? 扮葛丽泰·嘉宝时你怎么没这股酷劲儿
0:04:28.18, Okay, fine. Take five. 好吧 休息5分钟
0:04:30.19, Hi, baby Joe. 你好啊 小乔乔
0:04:32.45, Why don't you just sit a spell? 你要不要来坐一会儿呢
0:04:34.19, We're just makin' pictures. 我们正在拍照照哦
0:04:35.71, - Why are you being all Missouri? - I don't know. 干嘛用密苏里州口音-不知道
0:04:37.30, I guess I'm excited to go back to the farm. 大概是要回农场太兴奋了吧
0:04:38.69, Is it that obvious? 有那么明显吗
0:04:39.62, You said "dagburn" at breakfast. 你吃早饭时候说了"该屎"这个词
0:04:41.29, Have you booked our tickets yet? 你给我们订机票了没
0:04:42.31, You know, I-I'm not sure if I can get off work. 我不确定上班时能不能走得开
0:04:44.19, Yeah, but you have to get the tickets 好吧 但你得趁早订到票
0:04:44.98, before all the good seats are taken. 不然好座位都被抢光了
0:04:46.88, You mean the ones that aren't on a plane to Missouri? 你是说那些不飞往密苏里的航班吧
0:04:48.46, Okay, sweetie, break's over. 好了 亲爱的 休息时间结束
0:04:49.74, It hasn't been five minutes. 还没到5分钟呢
0:04:51.22, Yes, but it has been five animal crackers. 是的 但你都吃掉5块动物饼干了
0:04:53.22, Which is five too many to eat on a shoot day. So... 按规定在拍摄日是一块都不能吃的 所以...
0:04:55.70, No more! I quit! 受够了 我不干了
0:04:58.79, Oh, my gosh. What has gotten into her? 我的天呐 她这是鬼上身了吗
0:05:00.18, We've been doing this for six hours, 我们拍了6个小时
0:05:01.43, and now all of the sudden, she doesn't love it? 怎么突然之间 她就不爱玩了呢
0:05:02.81, You know, I have a theory. 我一直有种看法
0:05:04.43, Okay. 好吧
0:05:05.44, Well, we're only halfway through 我想拍的照片
0:05:06.60, all the pictures that I wanted to do. 刚刚拍完一半
0:05:07.79, Lightbulb. Hello, baby Joe! 灵光一现 你好啊 小乔乔
0:05:11.51, Well, you may as well be 你甚至可以扮作
0:05:13.05, a dead hobo in the woods of a small town after a rainstorm, 暴风雨过后小镇树林里的死流浪汉
0:05:16.54, because you have just been discovered. 因为你被我这个大星探发现咯
0:05:19.46, I'm looking less and less forward to this trip to Missouri. 我真是对密苏里州之行越来越没兴趣了
0:05:23.38, Hey, handsome. 你好 帅哥
0:05:24.57, Uh, can you sign this? You don't need to read it. 你能不能在这上面签个字 不用看的
0:05:26.83, Never do! 从来不看
0:05:28.99, Right there. 就在这儿
0:05:30.95, Oh. Quick--nature's sure-fire sunburn remedy? 快问快答 大自然的高效晒后修复品是
0:05:34.31, Aloe? 芦喂[芦荟+喂]
0:05:36.68, Hey, Jay. Super excited about our big match. 杰 想到我们的大赛我就超兴奋呐
0:05:39.46, I dreamt about it last night. 我昨天晚上梦到比赛了
0:05:40.71, Guess what? We won! 你猜怎么着 我们赢了
0:05:42.34, Phil, I like you too much to sugarcoat 菲尔 我太爱你了就不跟你
0:05:44.33, what I'm about to say-- you're off the team. 拐弯抹角的了 你被队里开除了
0:05:47.04, Good one. Loosen me up with some pre-match humor. 有意思 用幽默让我在赛前放松
0:05:49.19, I like it. 我喜欢
0:05:49.91, Nah, I found somebody better-- Rudy Sorrenson. 不是 我找到更好的选手了 卢迪·索伦孙
0:05:52.88, He's in, you're out. 他参赛 你退出
0:05:54.29, Hilarious! 好笑
0:05:56.17, Stickin' with the bit. 坚持不懈啊
0:05:57.54, I love that this is our relationship now. 我们俩变得这么亲密无间真让我高兴
0:05:59.59, This match is too important, and you're a wild card. 这场比赛关系重大 你的发挥又不稳定
0:06:01.46, I'm sorry. 抱歉
0:06:02.25, Jay...
0:06:03.82, I'm not sure I like where this is headed. 我不喜欢你现在跟我来这么一出
0:06:06.29, Phil, this is nothing personal. It's bowling. 菲尔 不是针对你 只是个保龄球赛
0:06:08.95, No, no, no. I get it. 没关系 我明白
0:06:11.06, Listen, um... I should get goin'. 听着 我得挂了
0:06:14.05, My allergies are starting to cry. 我的过敏症让我快要流泪了
0:06:21.56, Hey, Gloria. I was just about to leave. 喂 歌洛莉亚 我就要出发了
0:06:23.24, What's up? 什么事
0:06:23.84, Manny just texted me. Did he tell you the news? 曼尼刚给我发了短信 他跟你说了没
0:06:26.34, Yes. Wonderful. We'll celebrate later. 说了 太好了 我们晚点再庆祝
0:06:28.80, No. He didn't get the solo. 不 他没得到独唱的机会
0:06:30.80, I think he's very upset. 他好像非常难过
0:06:32.70, My glove. 手套没拿
0:06:34.44, Where are you? 你在哪里
0:06:35.31, At the doctor. He's checking my ankle. 在看医生 他在为我检查脚踝
0:06:38.03, Jay, I think you should try to cheer him up. 杰 我觉得你应该去安慰他一下
0:06:40.56, Why don't you take him shopping? 你何不带他去逛逛街呢
0:06:42.25, Gloria, my match is at 5:00. 歌洛莉亚 我5点钟比赛
0:06:43.72, I have a ritual. 我还有仪式要做
0:06:45.02, I walk the lanes. I play two or three warm-up games. 我得走走球道 还要打两三场热身赛
0:06:48.03, He's fine. I'll let you talk to him. 他没事的 我让他跟你说
0:06:52.43, Darkness, please. 保持黑暗 拜托
0:06:54.10, Aw, shoot. He's out in the pool. 糟糕 他在外面游泳呢
0:06:55.66, What do I have to do to make you go away? Sing? 我怎样才能让你离开呢 唱歌吗
0:06:57.87, Uh, I'll have him call you back. 我会让他给你回电的
0:06:59.76, My life is a music-less, gray hellscape. 我的生活是没有音乐的灰色地狱
0:07:02.27, Wow. Well, this doesn't look 看你这样子
0:07:03.92, like anything shopping can help you with. 就算带你去逛街也没用吧
0:07:05.83, It's worth a shot. 值得一试
0:07:17.18, Sorry I was so indecisive back there. 抱歉我刚才犹豫不决的
0:07:19.24, I'm out of it today. 我今天状态不好
0:07:20.24, Well, you got what you want, 你买到你想要的了
0:07:21.29, and that's what today is all about. 今天的任务完成了
0:07:22.37, Turn that frown upside-down. 别皱眉了 笑一个
0:07:24.32, Now you're gonna take this 15 local to get home. 你坐15号线回家吧
0:07:26.57, Keep both your hands tight on that bag 双手抓紧那袋子
0:07:28.18, because it goes through a few sketchy blocks. 那趟公交途经的几个街区不太安全
0:07:29.97, You're not driving me? 你不载我回去吗
0:07:31.18, Well, you kinda used up your drive time 你把原本可以载你的时间都浪费于
0:07:32.89, deciding between those identical belts. 在一堆同样的皮带里挑选了
0:07:35.07, Okay. It's just hard. You know, Jay? 好吧 我只是难以接受 杰
0:07:37.87, I mean, I've never been a quitter. 我从来都不是一个轻言放弃的人
0:07:39.62, Well, new chapter for you. You got any change? 你的生活将开启新的篇章 有零钱没
0:07:42.02, I mean, I always imagined I'd be a performer for life. 一直以来 我都梦想成为一名演员
0:07:44.71, I guess some dreams you just have to give up on. 大概有些梦想是不得不放弃的
0:07:46.43, Know when to fold 'em. 适时放弃才是好小伙
0:07:47.33, Here's a $50. Someone will have change. 这是50块 会有人有零钱的
0:07:49.86, I can't sing, period. 我唱歌不行 就是这样
0:07:53.37, What am I thinking? 我真是老糊涂了
0:07:55.64, The 11 goes right by the house, and there she is. 11号线就经过家门口 车来了
0:07:58.50, Now text your mom when you get home. 到家了给你妈发个短信
0:08:02.16, Good luck with your bowling! 祝你打保龄好运
0:08:03.76, Thanks, kid! 谢了 孩子
0:08:10.93, Yes. Yes! 对 对
0:08:12.82, We've had my dad's baby for 45 minutes, 我爹的娃刚在我们这儿待了45分钟
0:08:14.67, and he's already in a dress. 就已经被穿上裙子了
0:08:15.64, Okay, Lily, I think we're ready for our most important setup-- 好了 莉莉 我们的重头戏可以上了
0:08:18.64, - Miss Shirley Temple. - Here. 秀兰·邓波儿小姐-给你
0:08:20.57, Oh, wow. You're an even better assistant than you are a model. 你真是个好助理 胜过当模特哦
0:08:23.04, I don't care. 我不在乎
0:08:24.10, Okay, well, that came through in her modeling. 好吧 她还是当模特时那股冷漠劲儿
0:08:26.25, Our daughter. 她可是我们的女儿
0:08:27.28, Okay, I know, but it just hurts, Mitchell. 我知道 我只是有些伤心 米奇尔
0:08:29.32, It's the first one of our things that she's outgrown. 那是她长大后抛弃的第一个我们的喜好
0:08:32.14, Well, you know, but isn't it great that we've raised her 但我们把她培养得有自己的
0:08:34.04, to have opinions and interests of her own? 想法和爱好 难道不好吗
0:08:36.10, But this early? She's still so daggum young. 但要这么早吗 她还"恁"小呢
0:08:38.58, Okay, is that another southern thing, 这又是什么南方方言
0:08:39.85, or are you just trying to remember her Vietnamese name? 还是你在回忆她的越南名字
0:08:41.98, Oh, my gosh. This thing is stuck. 我的神啊 这玩意儿卡住了
0:08:43.84, What? How--how could it be? 什么 怎么会呢
0:08:45.40, - It is stuck. - Oh! 卡住了-天啊
0:08:46.80, I glued it. 我用胶水粘的
0:08:48.64, W-w-why--why would you do that? 你 你为什么要那么做
0:08:50.88, Because the Jane Crawford wig kept falling off him. 因为这珍·克罗弗德假发总是往下掉
0:08:53.44, It's Joan Crawford. 是琼·克罗弗德
0:08:54.80, cause that's what's important here. 你真分得清轻重缓急
0:08:55.88, - Okay. - It's--it's glued to his actual hair. 好吧-粘到他自己的头发上了
0:08:58.75, Okay, Lily, 好吧 莉莉
0:09:00.71, This is bad. This is very, very bad. 这种行为很恶劣 非常恶劣
0:09:03.16, Sorry. I was trying to help. 对不起 我只是想帮忙
0:09:05.34, Okay. Well, I should've seen this coming. 好吧 我应该料到的
0:09:06.91, I replaced her with somebody younger, 我用一个更年轻的模特取代了她
0:09:08.31, and she sabotaged Joe's shoot out of sheer jealousy. 她纯粹是因为嫉妒 搞砸了乔的拍摄
0:09:11.18, Maybe she does have what it takes to be a model. 也许她真有当模特的天分
0:09:13.96, Can you... 你能...
0:09:20.79, - Sing! - What? 唱歌-什么
0:09:22.29, I've heard you sing in the shower. 我听过你洗澡的时候唱歌
0:09:23.51, You sing in the car with me. You never miss a note! 你坐我车的时候也唱过 你从没跑调过
0:09:25.77, Your problem is doing it around people. Sing! 你的症结在于不能在别人面前唱 唱啊
0:09:28.01, - You want me to sing now? - Yeah! 你要我现在唱-对
0:09:29.60, It's all in your head! 那都是你思想在掌控
0:09:30.78, When you get over that little stage fright, 只要你克服怯场
0:09:32.34, you'll never choke an audition again. Sing! 就再也不会在试音时卡壳了 唱啊
0:09:35.30, *I've been a puppet, a pauper 傀儡 乞丐*
0:09:37.30, - *a pirate, a poet* - That's not singing! -*海盗 诗人* -那不叫唱歌
0:09:38.89, - Attack it! - *a pawn and a king -放开唱 -*人质 国王*
0:09:41.25, *I've been up and down and over and out 起起伏伏 跌跌宕宕*
0:09:44.83, *And I know one thing 我总铭记一事*
0:09:46.03, What's that thing?! 什么事
0:09:46.96, *Each time I find myself 每次摔得*
0:09:50.44, - *flat on my face* - Yeah! Now you got it! -*灰头土脸* -对 你做到了
0:09:52.63, *I pick myself up 我都会重新爬起*
0:09:54.32, Get in that bag! I know you want to! 伸进购物袋取出帽子吧 我知道你想那么做
0:09:56.50, *and get back in the race 回归到行列*
0:09:57.90, - Yeah! - *That's life -对 -*所谓生活*
0:09:59.11, - *That's life* - Sing it to me, baby! -*所谓生活* -唱给我听 宝贝
0:10:00.91, *That's what all the people say 正如人们平常所说*
0:10:03.97, Oh, my god. Is that Janie Gibbs? 我的天啊 那是珍妮·吉布斯吗
0:10:06.41, Yikes. Her skin looks like 天啊 她的皮肤看上去像
0:10:08.04, crumpled tinfoil you try to smooth out and use again. 被重新弄平准备再利用的皱巴巴的锡纸
0:10:10.73, Remind me not to get old in front of you. 提醒我千万不能在你面前显现老态
0:10:14.71, I don't even see the kids' faces anymore. 我甚至见不着孩子们的面了
0:10:17.61, I know them by the decals on their laptops. 我靠他们笔记本上的贴画来认人
0:10:21.24, Professor Cooke. 库克教授
0:10:23.25, Still the sexiest man on campus. 依旧是校园里最性感的男人
0:10:25.24, - Wanna know a little somethin'? - You dated him. 想知道个小秘密吗-你跟他约会过
0:10:27.13, How did you know that? 你怎么知道的
0:10:28.30, We were so careful with that secret. 我们一直小心保守秘密
0:10:29.98, You wore an oversized tweed jacket to breakfast 你有天穿了件大号的粗呢夹克去吃早餐
0:10:32.54, and called my rabbit convertible "Bourgeois." 还管我的兔子叫可转变的资本家
0:10:34.27, Well, it kinda was. 确实是啊
0:10:35.76, We were so jealous of you. 我们都好嫉妒你
0:10:37.63, He was so hot. 他好性感
0:10:38.94, Jogging around campus in those dolphin shorts. 穿着海豚短裤在校园里慢跑
0:10:41.31, And that wasn't even why I was with him. 那不是我和他在一起的原因
0:10:43.33, It was his mind. 我是看上了他的聪明才智
0:10:44.94, Do you know those people 你知道有些人
0:10:46.02, who make you feel smart 光是在他们周围就会让人觉得
0:10:47.78, just by being near them? 自己也变聪慧了
0:10:49.47, I watched you guys once. 有次我看到你们做了
0:10:51.95, Claire! 克莱尔
0:10:53.22, Claire's friend! 克莱尔的朋友
0:10:54.32, He remembers me. 他居然记得我
0:10:56.19, Hello, professor. 你好 教授
0:11:00.54, It's so good to see you. 见到你真好
0:11:02.21, Clearly, the academic life agrees with you. 显然 学术生活很适合你
0:11:05.15, Oh, I guess we're all doing pretty well. 看来我们都混得不错
0:11:07.53, Cheers.-Cheers. 干杯-干杯
0:11:08.92, Here's lookin' at you, too. 我也在默默看着你呢
0:11:10.43, Were you always like this? 你那时也老这样吗
0:11:12.47, Claire? 克莱尔
0:11:13.16, Oh, my God. No way. 我的天呐 怎么可能
0:11:14.53, Tater! Oh, my gosh! Aah! 土杜 我的上帝
0:11:17.76, I heard you're hugely successful. 听说你混得相当不错
0:11:19.86, Yeah, well, you know, when all the hot girls call you "Tater," 还行吧 你们美女都喊我"土豆"了
0:11:22.60, You tend to try a little harder. 我怎么也得努把力
0:11:24.03, Adorable. Adorable! 真可爱 你真可爱
0:11:26.03, - You're adorable! - Claire! 你太可爱了-克莱尔
0:11:27.64, Honey! Hey! 亲爱的 好啊
0:11:29.29, Hi, Phil! What are you doing here? 菲尔 你来干什么
0:11:32.82, Uh... Your dad dumped me from his bowling team, 你爸不让我参加他的保龄球赛了
0:11:34.85, So I thought I'd surprise you. 所以我就来给你个惊喜
0:11:37.64, Okay. Wait. Come here a second. 好吧 过来一下
0:11:40.27, I-I thought you'd be happy to see me. 我 我以为你看见我会很开心呢
0:11:41.90, I am! No, I am! 我开心啊 真的
0:11:43.59, I am happy. 我很开心
0:11:44.56, Is something wrong? 出什么事了吗
0:11:47.47, It's just-- it's a little bit embarrassing. 就是 就是会有点尴尬
0:11:48.91, The guy that I dated right before you is here, so... 我的前男友也在这儿 所以...
0:11:51.77, Oh. Well, that's nothing to be embarrassed about. 那也没什么好尴尬的啊
0:11:53.14, We all have exes. 谁没有旧爱啊
0:11:53.98, So the guy you dumped right before you met me is here. 你在遇到我之前甩掉的男人在这儿
0:11:55.86, No big deal. 没什么大不了啊
0:11:57.12, Well... 其实嘛...
0:11:58.71, He might've dumped me. 是他甩的我
0:12:00.23, I thought you said you'd never been dumped. 你不是说从来都是你甩别人吗
0:12:02.55, Well...Maybe one time. 其实嘛...就有一次
0:12:05.72, So...He dumped you, 那...他甩了你
0:12:08.60, You healed completely, and then you met me. 你情伤痊愈后就遇到了我
0:12:11.67, Well... 其实嘛...
0:12:14.95, I've regretted throwing away things way more beaten up than Claire. 我扔过一些比克莱尔差劲很多的东西都深感后悔
0:12:18.55, So if this campus Casanova had thoughts of reclaiming her, 如果那个校园花花公子想和她重修旧好
0:12:21.51, Guess what, hot shot? 猜猜怎么着 万人迷
0:12:22.89, Legally, I still own her. 法律上来说 她仍然是我的
0:12:26.08, Man, I always wondered who'd be lucky enough 伙计 我总是在想谁这么有福气
0:12:28.32, to marry the beautiful Claire Pritchett. 会把大美人克莱尔·普里契特娶回家
0:12:31.09, No luck involved, hombre. 跟运气不沾边 小伙
0:12:32.55, She saw, she liked, 她遇见我 爱上我
0:12:33.99, she got pregnant, she had to. 怀了我的娃 非我不嫁
0:12:35.40, Hey! Stop hogging this guy. 好啦 别霸占着他了
0:12:37.32, I haven't seen him in 20 years. 我们都20年没见面了
0:12:38.93, My Tater. 我的土杜
0:12:39.60, Look, I've gotta run, 我得走了
0:12:40.90, But I'd love to have you guys by my apartment 但我很想请你们去我家玩玩
0:12:42.97, for a cocktail before dinner. 喝杯餐前鸡尾酒
0:12:44.74, Oh! We are totally doing that. 我们当然会去
0:12:46.30, Oh. We might have to go back to the hotel-- 我们可能得回宾馆...
0:12:47.92, No, no, no. Ah, that's what this weekend's for. 不不不 这周末我们就是来玩的嘛
0:12:50.11, Having a laugh, meetin' new people. 尽情欢笑 认识新朋友
0:12:52.49, I don't want to miss any of it. 我可一点都不想错过
0:12:55.84, And I don't miss much. 我可不会错过什么[警惕]
0:13:02.06, Close the door! You're letting the steam out! 快关门 蒸汽都跑出去了
0:13:03.78, Is the wig coming loose? 那假发摘下来了吗
0:13:04.95, Oh, yes, Mitchell. It's completely off his head. 是啊 米奇尔 早就摘下来了
0:13:07.10, We're just staying in here 我们在里面待这么半天
0:13:08.02, because there's nothing babies and big guys love more 只因为我们大丈夫和小宝贝
0:13:10.13, than 100% humidity. 纯粹喜欢蒸桑拿
0:13:11.45, Oh, my God. 我的上帝
0:13:11.95, Do you realize what Gloria's gonna do when she sees this? 歌洛莉亚看见了会怎么修理我啊
0:13:14.49, She punched me when I got Manny that henna tattoo. 上次我给曼尼画了个印度彩绘 她都揍了我一顿
0:13:16.81, And not the side-of-the-hand way that I do it. 不是我平常那种轻轻打
0:13:19.60, This had rings and knuckles. 是戴着结实的大钻戒用硬拳揍的
0:13:21.51, Don't worry. I'm working on a plan "B." 别担心 我想了个B计划
0:13:24.54, Or should I say... 或者应该说...
0:13:26.07, - Plan Bieber? - No. 比伯计划-不行
0:13:28.28, No, I just gave him a little bit of a haircut. 别啊 我只是给他设计了个发型
0:13:29.48, - Give me the baby. I know. - Yes! -把孩子给我 我懂的 -好吧
0:13:37.30, I mean, that's the great part of my schedule. 那是我行程中最好的部分
0:13:38.96, We make it to Europe almost every summer. 几乎每个夏天都能去趟欧洲
0:13:41.47, But I'm sure you guys travel. 你们肯定也经常旅行吧
0:13:43.11, Well, honestly, I don't think I've been anywhere 说实话 我这15年去的地方
0:13:45.05, without a water slide in 15 years. 基本就是儿童游乐场
0:13:48.44, That's funny. 真有意思
0:13:49.28, She's mentioned Esther, Dougie, 她提过埃斯特 道格
0:13:51.82, Tripp, Afro Judy... 特里普 艾弗罗·乔迪
0:13:54.29, The name "Tater" 但土杜这名字
0:13:55.02, has literally never even come up once in the last 20 years. 她过去20年确实从没提过一次
0:13:58.79, Oh, I don't know why I'm surprised. 我一点都不奇怪
0:14:00.20, I was madly in love with her for four years... 我疯狂地爱了她四年
0:14:02.06, And I was basically invisible 可她从来对我视而不见
0:14:03.56, until the day I choked on that tater tot. 直到某天我被炸土豆噎到她才注意到我
0:14:05.53, Wait. Uh, I-I thought you were her ex. 等等 我还以为你是她的旧爱呢
0:14:07.81, I wish. 我倒是想
0:14:11.29, Oh! So, Phil, are you here all weekend? 菲尔 这周末你都在吗
0:14:13.61, No. 才不
0:14:15.13, Well, that's too bad. I was gonna suggest some activities. 真遗憾 我还想推荐几项活动呢
0:14:17.94, The Palmer Center is doing 朝圣者中心要举办
0:14:18.84, a wonderful retrospective of impressionists. 印象派画家的回顾展
0:14:21.32, Oh. That is a shame. 确实很遗憾
0:14:23.03, [印象派也有模仿秀的意思]  
0:14:23.03, That's a field I know quite a bit about. 那个领域我倒是挺有研究
0:14:25.13, Phil. No. 菲尔 别丢人了
0:14:26.54, Uh, you can see the influence, can't you, 从我身上能看出
0:14:28.39, of the, uh, early impressionists? 早期模仿秀演员的神韵吧
0:14:31.41, The, uh... 比如...
0:14:32.87, Rich Little, 里奇·利特
0:14:34.00, the Frank Gorshin, 弗兰克·高辛
0:14:35.32, on the... Jimmy Fallon, if you will. 再比如吉米·费伦节目上的
0:14:38.09, He meant the painter kind. 人家说的是画家
0:14:39.20, Yes. 好吧
0:14:39.98, - Freshen your drink? - No. No, not done. 再来点喝的吗-不了 没完呢
0:14:42.28, You'd know if I was finished with something, 你是不是盼着我俩玩完呢
0:14:43.76, And I'm not. 才不会玩完呢
0:14:45.94, - Just the one then. - Yeah. 那就只有一杯咯-是啊
0:14:49.06, What are you doing? 你干什么呢
0:14:49.65, Sorry. Did I embarrass you in front of your ex-boyfriend? 对不住 我在你前任面前让你难堪了吗
0:14:51.84, Yeah, I know about that. 我就知道
0:14:52.96, Because I told you. Come on. You can't seriously be jealous. 我都告诉你了 你不会真吃醋吧
0:14:57.07, Phil, it was 20 years ago. 菲尔 都是20年前的事了
0:14:59.00, Reign it in. 控制一下
0:15:01.02, Come on. You're embarrassing me a little. 拜托啦 你让我觉得有点难堪了
0:15:03.21, Fine, but do you deny that part of the reason 行 但你能否认你之所以
0:15:04.94, you wanted to come back here by yourself is that guy? 想一个人来 部分原因就是为了那家伙吗
0:15:07.97, I'm not even sure it's a bad thing, Claire. 我觉得那不一定是坏事 克莱尔
0:15:09.64, We all wonder about the paths we didn't follow, 人都会好奇自己没选的那条路通往何方
0:15:11.51, But you could admit it. 你尽可放心大胆承认
0:15:15.03, Well, you can't be mad at me if I do admit it. 我要是承认了 你可不准生气
0:15:17.78, I won't. 不会的
0:15:20.19, Well, I'm not... admitting it, 我不是在承认
0:15:21.98, Because I couldn't be happier than I am in my life with you. 没有你的话我不会这么幸福
0:15:25.07, But, mm... 可是
0:15:26.95, I mean... Maybe... 我是说 或许
0:15:29.14, a tiny part of me just wanted to sort of peek through the window 我略微想过 偷偷地瞄一眼
0:15:33.19, and... see the life that might've been. 那曾经可能会属于我的生活
0:15:37.94, Never get tired of those three flights. 连个电梯都没有 爬楼累死老娘了
0:15:39.99, Maggie! 麦琪
0:15:41.56, Say hi to everyone. 跟大家打个招呼吧
0:15:43.72, In a second, angel. 等会儿 天使宝贝
0:15:45.29, Mama's had a day. 老娘这一天过得不太顺
0:15:48.13, Oh, I thought that was the bedroom. 我还以为那是卧室呢
0:15:49.90, You're in the bedroom, honey... 这屋就是卧室 亲爱的
0:15:51.71, And the living room and the study 也是客厅 书房
0:15:54.08, and the gym. 和健身房
0:15:55.48, Mm. But anyway... 可不管怎么说
0:15:56.34, Listen to me. I'm being rude. 听我说 不好意思失礼了
0:15:58.00, How is everybody? How's things? 大家都好吧 家里怎么样啊
0:16:00.47, - Not too bad. - Actually... 还不错-其实
0:16:01.22, No, I'm literally asking you, how is it to have things? 不 我就是问 家里什么都有感觉如何
0:16:07.04, Yep, right on schedule. 噪音每天准点啊
0:16:08.92, Keep it down, ya hood rats! 小声点 吵死了
0:16:10.64, Maggie, you were once a student. 麦琪 你当年也是个学生
0:16:12.62, I remember. 我记得呢
0:16:13.85, That's when I boarded this little rocket ship to the moon. 就是那时候上的这条一穷二白的贼船
0:16:22.13, Phil, wait. Thank you. 菲尔 等会 谢谢你
0:16:23.72, - For what? - Everything. 谢什么-感谢一切
0:16:26.72, I'm not sure how that guy got to be a professor. 真搞不懂那家伙怎么当上教授的
0:16:28.37, He'd have to be pretty stupid to dump you. 他蠢到什么份上才能甩了你啊
0:16:32.04, Hey, the party's starting, 派对要开始了
0:16:33.30, and there's a really good-looking guy 有个赏心悦目的大帅哥
0:16:35.33, I was hoping to do a little dancing with, so... 我盼着跟他跳舞呢
0:16:36.80, - You mean me? - Yes. 你指我吗-当然
0:16:38.02, Wait. Before we go, 等等 走之前
0:16:38.98, are there any more exes I should know about? 我想知道那里还有没有前男友
0:16:40.72, Honey, what do you think I was like? 亲爱的 你把我想成什么了
0:16:42.32, Hey, Claire Pritchett! 克莱尔·普里契特
0:16:44.24, Hey, Dean Stoller! 斯特勒院长
0:16:46.83, Super quick story. 那只是段小情史
0:16:50.60, All right, it's not too late for plan "C"-- 还好 有时间实施C计划
0:16:53.17, We drop the baby and run. 放下宝宝我们就溜
0:16:54.71, What? No. You have to tell her what you did. 什么 不行 你得跟她坦白
0:16:57.38, You scalped her baby. 你剃了人家孩子的头发
0:16:58.62, I had to cut that wig off. 我得把假发剪下来
0:17:00.61, What did you expect me to do? 那你说怎么办
0:17:02.13, He keeps pulling his hat off. 他不肯戴帽子
0:17:03.38, Okay, well, you could've let me do it. 你可以放着我来啊
0:17:04.54, I have 32 hours of Vidal Sassoon training. 我接受过维达·沙宣的32小时美发训练
0:17:07.02, What? I left the program over creative differences. Shut up. 因为创意分歧我罢课了 住嘴吧
0:17:10.90, Hola! 你们好
0:17:11.78, - Hola! - Hola! 你好-你好
0:17:14.71, Oh! There's my little angel. 我得宝贝小天使
0:17:17.56, How was he? 他怎么样啊
0:17:19.37, Uh... There--there's a funny story here. 说 说起来好笑
0:17:21.47, Gloria! 歌洛莉亚
0:17:22.27, Forgot about that baby... 别管那宝贝
0:17:24.47, And check out this one! 看看这个宝贝
0:17:26.75, You beat closets, closets, closets, closets, closets?! 你打败了衣柜衣柜衣柜衣柜衣柜队吗
0:17:30.17, We destroyed them! 我们把他们打趴下了
0:17:31.57, And it's closets, closets, closets, closets. 是衣柜衣柜衣柜衣柜队
0:17:33.54, What did I say? 我说的是什么
0:17:34.20, We went through this for a half-hour yesterday. 我昨天教了你半个小时
0:17:35.41, I can't do it again. 别折磨我了
0:17:36.77, Nope. You're gonna have to tell her. 不 你去告诉她
0:17:38.51, What? Why? 什么 凭什么呀
0:17:39.53, Because she has two new rings. 她手上那两枚戒指跟凶器似的
0:17:41.13, That--that's gonna take the meat right off the bone. 一拳能刮掉我一块肉
0:17:42.78, Okay, Cam, you take the fall for me, 小卡 只要你替我背黑锅
0:17:44.59, And I will go with you to Missouri. 我就陪你去密苏里州
0:17:46.46, I'll even go for a whole week. 待一礼拜都行
0:17:47.93, Make it ten days. 十天
0:17:49.40, Okay, fine. 好吧
0:17:50.02, But I don't want to meet anything on Monday 但我不希望周一见到的动物
0:17:51.46, that I'm gonna eat on Friday. 周五时成为我的盘中餐
0:17:52.67, Oh, well, that's gonna happen. 那是必然的
0:17:54.05, Oh! My perfect angel! 我完美的小天使
0:17:56.92, You got this. You're good. 交给你了 你最棒了
0:17:59.82, You know, Gloria, do you remember 歌洛莉亚 你还记不记得
0:18:00.77, that chafing dish I lent you a couple months back 几个月前我把火锅借给你
0:18:02.66, that you returned with a chip in it? 你还给我时却有个缺口
0:18:03.92, Every time that Luke comes over, 每次卢克来
0:18:06.15, he takes things out of the attic and leaves them just... 都会把阁楼里的东西翻出来
0:18:08.89, everywhere! 到处乱放
0:18:09.90, Yeah. 是啊
0:18:11.26, Well, you know, funny thing about that chafing dish 你知道吗 有趣的是 那个火锅
0:18:13.51, is it was my grandmother's, and it was given to her-- 是我祖母的 她是从...
0:18:16.42, Luke! 卢克
0:18:21.94, Oh, hey, Manny. Glad I ran into you. 曼尼 看到你真是太好了
0:18:24.12, Listen, I'm gonna give you the solo. 听着 独唱的角色归你了
0:18:26.48, Really? You must've heard what happened to me today. 真的吗 你肯定是听说了我今天的事
0:18:29.09, I feel confident now and I know I can do-- 我现在很自信 我知道我可以
0:18:30.60, Yeah, I don't care about ,any of that stuff. 我才不在乎呢
0:18:31.84, I just need you to tell you mom 我只需要你跟你妈说
0:18:33.29, that you gave your brother joe a haircut, okay? 你给你弟弟乔剪了头发 好吗
0:18:35.04, No problem. How bad could it be? 没问题 能有多难看
0:18:41.00, Anyway, I heard you need a letter from school signed. 总之 我听说你有一封信需要家长签名
0:18:43.44, I kinda nailed my declaration of independence replica. 我的《独立宣言》仿制品做得可真了
0:18:46.13, Forged every signature with this pen. 用这支笔伪造了所有的签名
0:18:48.16, So...-Stop. 那么-不用多说了
0:18:49.26, We have a deal. 我们成交
0:18:50.61, I'll say I cut the baby's hair. 我说宝宝的头发是我剪的
0:18:52.30, And you give me that cool pen. 你这支神笔就归我
0:18:53.61, - What? No. No, that's not what I was going to... - A deal's a deal. -什么 我不是这意思 -就这么定了
0:18:57.72, A thief, Lily. 莉莉 有小偷
0:18:59.02, That's who ate my last piece of cake 偷吃了我妈特地
0:19:01.32, that my mother send me specially from Colombia. 从哥伦比亚寄来的蛋糕的最后一块
0:19:04.55, It helps you make the milk. 那蛋糕可以催母乳
0:19:09.95, Such a cool trophy. 这个奖杯真不错
0:19:11.85, Say, how'd that new guy Rudy Sorrenson do? 那个新来的卢迪·索伦孙表现怎么样
0:19:14.01, He was great. 非常棒
0:19:14.89, It's funny how he has the same name 真有意思 他居然和以前的
0:19:16.44, as one-time pro bowler Rudolph Sorrenson, 职业选手卢道夫·索伦孙同名
0:19:19.22, which would be against league rules. 真是这样的话 可是违反联赛规则的
0:19:22.16, Well, I'd find it funny. 我觉得挺有意思的
0:19:25.71, Jay, hurry up. You have to take the kids to the movie. 杰 快点 你得带孩子们去看电影
0:19:29.46, And why does the baby still have that hat on? 为什么宝宝还戴着帽子
0:19:31.75, He's going to burn up. 他会热死的
0:19:32.87, Gloria, I have a confession to make. 歌洛莉亚 有件事我要坦白
0:19:35.35, I gave Joe a haircut. 我给乔剪了头发
0:19:37.90, It's bad. 很难看
0:19:38.65, Why would you do that? 你为什么这样做
0:19:39.78, My dad used to cut my hair when I was a kid, 我小时候 我爸经常给我剪头发
0:19:41.94, And I thought it'd be a nice way for the baby and me to bond. 我觉得这样可以增进我和宝宝间的感情
0:19:44.17, But I just made a mess of things... 但是我搞砸了
0:19:47.98, Like I... make a mess of everything. 我把一切都搞砸了
0:19:50.60, Let me take a look at this. 我看看
0:19:53.38, - Ay, dios mio! - Wow. It's really bad. 我的天-太难看了
0:19:54.77, Dad, why would you do that to your own son? 爸 你为什么要对亲生儿子下这种毒手
0:19:57.34, He's just a baby. 他才这么小
0:19:58.75, Plus you ate that cake. 而且你还偷吃蛋糕
0:20:00.16, Okay, enough. Leave him alone. 够了 别再怪他了
0:20:02.41, He could have invented some crazy story, 他本来可以编些疯狂的谎话
0:20:04.94, but instead he decided to tell the truth. 但他却说了实话
0:20:07.50, That's what families do. 家人就应该这样
0:20:08.82, - Yes, it is. - Right. 是的-对
0:20:09.87, Okay, go. Go, go, go. 好了 快走吧
0:20:12.24, Lily, sweetie, we're leaving! Come on! 莉莉 宝贝 我们走了 快来
0:20:14.52, I know that they expected me to go all Colombian crazy. 我知道他们都以为我会大发哥伦比亚式脾气
0:20:18.40, But this was just another opportunity for me to show them 但这又是一次机会 我让他们明白
0:20:21.55, that I was not the superficial Gloria that I used to be. 我不再是以前那个肤浅的歌洛莉亚
0:20:25.05, Plus I was very relaxed after the day I had. 而且 今天享受后我很放松
0:20:33.07, Where are you? 你在哪里
0:20:35.38, At the doctor. He's checking my ankle. 在看医生 他在检查我的脚踝
0:20:38.29, What? Did you think I was gonna throw away a whole spa day? 怎样 你觉得我会把全天SPA享受就这样扔掉吗
0:20:45.21, I'm coming, Fulgencio! 妈妈来了 弗汉希欧
0:20:58.33, Why am I doing this again? 我为什么要这样做
0:20:59.51, Dad'll get a kick out of it. 老爸会很开心的
0:21:00.98, Like when we were young and used to wear his shoes. 就像我们小时候那样 经常穿他的鞋子
0:21:03.42, Now get up and take a few steps. 现在起来走几步
0:21:11.10, Did dad ask for this? 这是老爸要求的吗
0:21:12.87, No, but he'll love it. Maybe dance around. 不 不过他会喜欢的 跳下舞吧
0:21:18.93, Okay, now jump. 好吧 跳起来
0:21:21.31, What kind of video is this? 这算哪门子的视频啊
0:21:22.54, You know what? I've gotta go to work. I'm sorry. 知道吗 我要上班了 抱歉
0:21:24.49, Okay, thanks! 谢了
0:21:25.97, What the hell? 怎么不摔跟头了
0:21:33.12, Finally! 终于摔了

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市山海华庭英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐