英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:防治荒漠化和干旱世界日致辞

所属教程:二级

浏览:

2021年05月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:防治荒漠化和干旱世界日致辞的内容,希望对你有所帮助!

  The health of humanity depends on the health of the planet.

  人类的健康取决于地球的健康。

  Today, our planet is ailing.

  现在,我们的地球正在生病。

  Land degradation affects some 3.2 billion people.

  土地退化影响着大约32亿人。

  70 per cent of the world’s land has been transformed by human activity.

  世界70%的土地因人类活动而改变。

  We can reverse this trend and bring solutions to a wide range of challenges, from forced migration and hunger to climate change.

  我们可以扭转这一趋势,解决从被迫移民和饥饿到气候变化等众多难题。

  In Africa’s Sahel region, the Great Green Wall is transforming lives and livelihoods from Senegal to Djibouti.

  在非洲萨赫勒地区,绿色长城正在改变从塞内加尔到吉布提的生活和生计。

  By restoring 100 million hectares of degraded land, food security is maintained, households kept afloat, and jobs created.

  通过恢复1亿公顷退化的土地,粮食安全得以维护,居民生活得以维持,就业机会得以创造。

  Such efforts bring back biodiversity, reduce the effects of climate change and make communities more resilient.

  这些努力恢复了生物多样性,减轻了气候变化的影响,增强了社区的韧性。

  All told, the benefits outweigh the costs ten-fold.

  总之,收益超出投入十倍。

  On this Desertification and Drought Day, I call for a new contract for nature.

  值此防治荒漠化和干旱日,我呼吁订立新的自然契约。

  Through international action and solidarity, we can scale up land restoration and nature-based solutions for climate action and the benefit of future generations.

  通过国际行动与团结,我们可以扩大土地恢复和基于自然的解决方案,以促进气候行动,造福子孙后代。

  By doing so, we can deliver on the Sustainable Development Goals and leave no one behind.

  这样,我们就能实现可持续发展目标,不让任何一个人掉队。

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:防治荒漠化和干旱世界日致辞的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思德州市农药厂宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐