英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:商业韧性

所属教程:二级

浏览:

2021年06月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:商业韧性的内容,希望对你有所帮助!

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  IF A VENGEFUL deity were to design a weapon to wield against the global supply chainsthat characterise modern business, it might well hit on a virus which hit production facilities all around the world. In the face ofcovid-19, though, the sinews of business have, for the most part, held up remarkably well. Air freight has suffered, but shipping has steamed on—and its comparatively long transittimes have provided abuffer to the supply shocks which followed China’s shutdown. Prologis, an Americancompany which operates one-and-a-half Manhattans-worth of warehouse spacearound the world, says that 95% of its customers have remained at least partially operational.Systemic risks such as those which brought thebanking industry crashing down during the financial crisis have, as yet, failed to materialise.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  复仇之神vengeful deity

  deity

  N-COUNT A deity is a god or goddess. 神; 女神 [正式]

  例:

  ...a deity reveredby thousands of Hindus and Buddhists.

  …一个受到成千上万印度教教徒和佛教徒敬仰的神。

  打击全球供应链wield against the global supply chains

  很可能会想到用病毒来袭击世界各地的生产设施。It might well hit on a virus which hit production facilities all around the world.

  商业的筋腱the sinews of business

  sinews

  N-COUNT A sinew is a cord in your body that connects a muscle to abone. 肌腱; 筋

  例:

  ...the sinews ofthe neck.

  ...脖子上的肌腱。

  维系得非常不错hold up remarkably well

  航空货运air freight

  海运照常运行shipping has steamed on

  为供应中断提供了缓冲provide a buffer to the supply shocks

  仍保持了部分运作remain at least partially operational

  系统性风险systemic risks

  令银行业崩溃bring the banking industry crashingdown

  尚未变成现实fail to materialise

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  IF A VENGEFUL deity were to design a weapon to wield against the global supply chains that characterise modern business, it might well hit on a virus which hit production facilities all around the world. In the face of covid-19, though, the sinews of business have, for the most part, held up remarkably well. Air freight has suffered, but shipping has steamed on—and its comparatively long transit times have provided a buffer to the supply shocks which followed China’s shutdown. Prologis, an American company which operates one-and-a-half Manhattans-worth of warehouse space around the world, says that 95% of its customers have remained at least partially operational. Systemic risks such as those which brought the banking industry crashing down during the financial crisis have, as yet, failed to materialise.

  如果复仇之神要设计一种武器来打击现代商业的标志——全球供应链,很可能会想到用病毒来袭击世界各地的生产设施。然而面对新冠疫情,商业的筋腱却在很大程度上扛住了压力,维系得非常不错。航空货运受到了冲击,但海运照常运行——它相对较长的运输时间为中国封城后的供应中断提供了缓冲。美国公司安博(Prologis)在全球运营的仓库面积相当于1.5个曼哈顿,它表示自己95%的客户至少仍保持了部分运作。金融危机时期令银行业崩溃的那种系统性风险目前尚未变成现实。

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:商业韧性的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市五里多小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐