英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌|叶芝:和解 Reconciliation

所属教程:诗歌散文

浏览:

qinting

2018年07月12日

随身学
扫描二维码方便学习和分享
双语诗歌

Reconciliation

和解

Some may have blamed you that you took away 有人会怪你在那天夺走了
The verses that could move them on the day 本该感动他们的诗句,
When, the ears being deafened, the sight of the eyes blind 当时,雷霆闪电先夺走我的视听,
With lightning, you went from me, and I could find 因你离我而去。我便寻不到了
Nothing to make a song about but kings, 诗歌的主题,除了写些君王、
Helmets, and swords, and half-forgotten things 盔甲与刀剑,都是些快被忘尽的事情
That were like memories of you—but now ——一如对你的记忆。而此刻,
We'll out, for the world lives as long ago; 我们自曝于人,因世界如昨,
And while we're in our laughing, weeping fit, 我们在哭笑中发作,
Hurl helmets, crowns, and swords into the pit. 把盔甲、王冠、刀剑通通扔掉。
But, dear, cling close to me;since you were gone, 可是,我爱的人啊,靠紧我,自你去后,
My barren thoughts have chilled me to the bone. 我荒芜的思绪一直冷到骨骼。


内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-568-416361-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐