The Cold Heaven
|
冰冷的天空
|
Suddenly I saw the cold and rook-delighting heaven |
我乍然看到那冰冷的鸦群的天空, |
That seemed as though ice burned and was but the more ice, |
如冰在烧,如无尽的冰在烧, |
And thereupon imagination and heart were driven |
于是心要疯魔了,以至于 |
So wild that every casual thought of that and this |
散乱的思绪化归空无,只剩下 |
Vanished, and left but memories, that should be out of season |
带伤的爱情的回忆——那过时的、 |
With the hot blood of youth, of love crossed long ago; |
青春的、热血的爱情的回忆。 |
And I took all the blame out of all sense and reason, |
而我承担了一切的伤害,无缘无故, |
Until I cried and trembled and rocked to and fro, |
我号啕、颤抖、瑟缩, |
Riddled with light. Ah!when the ghost begins to quicken, |
被日光射穿。啊,当灵床的混乱结束, |
Confusion of the death-bed over, is it sent |
复苏的灵魂是否会被驱赶到大路之上, |
Out naked on the roads, as the books say, and stricken |
赤裸裸地,一如书中所载, |
By the injustice of the skies for punishment? |
遭受不公正的诸天的惩罚? |