英语演讲 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语演讲 > 英语演讲mp3 > TED音频 >  第214篇

演讲MP3+双语文稿:关于女性自我保护的3点心得

所属教程:TED音频

浏览:

2023年01月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp213.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:关于女性自我保护的3点心得,希望你会喜欢!

【演讲者及介绍】Rana Abdelhamid

企业家,国际知名的社区组织者,一级黑带,公共演说家和社会企业家,专注于大规模动员,国际团结和边缘化社区的赋权。

【演讲主题】关于女性自卫的3点心得

【中英文字幕】

翻译者Joseph Geni 校对者JoannaPietrulewicz

00:12

So my story starts on July 4, 1992, the daymy mother followed her college sweetheart to New York City from Egypt. Asfireworks exploded behind the skyline, my father looked at my mother jokinglyand said, "Look, habibti, Americans are celebrating your arrival."(Laughter)

我的故事从1992年7月4号开始,那一天我的妈妈跟着她大学恋人,从埃及到了纽约。烟花在他们身后的天际线上绽开,爸爸看着妈妈,开玩笑说道:“看,Habibti,美国在庆祝你的到来。”(笑声)

00:33

Unfortunately, it didn't feel much like acelebration when, growing up, my mother and I would wander past Queens into NewYork City streets, and my mother with her hijab and long flowy dresses wouldtighten her hand around my small fingers as she stood up against weatheredcomments like, "Go back to where you came from," "LearnEnglish," "Stupid immigrant." These words were meant to make usfeel unsafe, insecure in our own neighborhoods, in our own skin.

不幸的是,实际的感觉并不像是庆祝。在我长大的时候,我的妈妈和我会经过皇后区进入纽约城的街道。我的妈妈戴着头巾,穿着长长的裙子,用手紧紧地牵着我的手指,面对着那些老生常谈般的侮辱话语:“从哪儿来回哪儿去”,“去学英语”,“愚蠢的移民”。这些话语,让我们在自己的社区深深地感到不安。

01:05

But it was these same streets that made mefall in love with New York. Queens is one of the most diverse places in theworld, with immigrant parents holding stories that always start with somethingbetween three and 15 dollars in a pocket, a voyage across a vast sea and a cash-onlyhustle sheltering families in jam-packed, busted apartments. And it was thesesame families that worked so hard to make sure that we had safemicrocommunities -- we, as immigrant children, to feel affirmed and loved inour identities.

但是也正是这些同样的街道让我爱上了纽约。皇后区是世界上最多元的地方之一,在这里移民家长们的故事往往这么开头,比如口袋里只有三到十五美元,比如一段长长的跨洋航行和一份只有现金的零工,可以让家庭住在拥挤不堪的公寓里。同样是这些家庭,他们非常努力地工作以确保我们——移民的下一代可以有安全的小社区,可以对自己的身份确信并热爱。

01:40

But it was mostly the women. And thesewomen are the reason why, regardless of these statements that my mom faced, sheremained unapologetic. And these women were some of the most powerful women Ihave ever met in my entire life. I mean, they had networks for everything. Theyhad rotations for who watched whose kids when, for saving extra cash, forthrowing belly dance parties and memorizing Koran and learning English. Andthey would collect small gold tokens to fundraise for the local mosque. And itwas these same women, when I decided to wear my hijab, who supported me throughit. And when I was bullied for being Muslim, I always felt like I had an armyof unapologetic North African aunties who had my back.

但是这大部分是女性。正是因为这些女性,当我的妈妈面对那样的言论时,她没有道歉。这些女性是我整个人生中遇到的最有力量的女性之一。我的意思是,任何事情,她们都有关系网。她们有轮换制,要求谁什么时候照看谁的孩子,她们会存下额外的现金,会举办肚皮舞派对,会记忆古兰经并学习英语。她们也会收集小金币为当地清真寺募捐。当我决定戴上我的头巾时,同样是这些女性,一直支持着我。当我因穆斯林身份遭到欺凌时,我一直感觉身后有一只军队在支持我,一只由不低头的北非阿姨组成的军队。

02:28

And so every morning at 15, I would wake upand stand in front of a mirror, and wrap beautiful bright silk around my headthe way my mother does and my grandmother did. And one day that summer 2009, Istepped out into the streets of New York City on my way to volunteer at adomestic violence organization that a woman in my neighborhood had started. AndI remember at that moment I felt a yank at the back of my head. Then someonepulled and grabbed me, trying to remove my hijab from off of my head. I turnedaround to a tall, broad-shouldered man, pure hate in his eyes. I struggled andfought back, and finally was able to get away, hid myself in the bathroom ofthat organization and cried and cried. I kept thinking to myself, "Whydoes he hate me? He doesn't even know me."

所以15岁的每个早晨,我会醒来站在镜子面前,把美丽光泽的丝巾绕在我的头上,就像我妈妈和祖母做的一样。2009年夏天的某一天我在纽约街上,准备作为志愿者参加反家庭暴力组织的活动,这个组织是由我邻居中的一位女性开办的。我记得那时我感觉后脑勺一阵猛拉。然后一个人又拉又拽,想要把我的头巾拉扯下来。我转身,看到一个高高的宽肩男人,眼睛里全是仇恨。我挣扎着反击,终于逃脱。我躲在那个组织场所的卫生间里,一直在哭。我不停地问自己,“为什么他恨我?他甚至不认识我。”

03:20

Hate crimes against Muslims in the USincreased by 1,600 percent post-9/11, and one in every four women in the USwill suffer some form of gender violence. And it may not seem like it, butIslamophobia and anti-Muslim violence is a form of gender violence, given thevisibility of Muslim women in our hijabs. And so I was not alone, and thathorrified me. It made me want to do something. It made me want to go out thereand make sure that no one I loved, that no woman would have to feel thisinsecure in her own skin.

在美国,911之后,针对穆斯林的仇恨犯罪上涨了1600%。并且在美国四分之一的女性会遭受性别暴力。也许看上去不像那么回事,但是伊斯兰恐惧症和反穆斯林暴力是性别暴力的一种形式,因为穆斯林女性穿戴头巾十分显眼。我不是个例,这让我害怕。这让我想做一些事,这让我想做些事确保我所爱的人,所有女性都能感到真正的安全。

03:55

So I started to think about how the womenin my own neighborhood were able to build community for themselves, and howthey were able to use the very little resources they had to actually offer something.And I began to think about what I could potentially offer to build safety andpower for women. And through this journey, I learned a couple of things, andthis is what I want to share with you today, some of these lessons.

所以我开始想,自己街区的女性如何能够为她们自己建造社区,以及她们如何能利用仅有的资源做出实事。然后我开始想我可以提供些什么来为女性提供安全和力量。通过这次经历,我学到了一些事情,而今天我想分享这些心得。

04:18

So lesson number one: start with what youknow. At the time, I had been doing Shotokan karate for as long as I couldremember, and so I had a black belt. Yeah. And so, I thought -- surprise.

第一点:从你知道的部分开始。当时,我记得我在打松涛馆跆拳道,并且有个黑带。是吧,我觉得……哈哈没想到吧

04:31

(Laughter)

(笑声)

04:32

I thought that maybe I should go out intomy neighborhood and teach self-defense to young girls. And so I actually wentout and knocked on doors, spoke to community leaders, to parents, to youngwomen, and finally was able to secure a free community center basement andconvince enough young women that they should come to my class. And it actuallyall worked out, because when I pitched the idea, most of the responses were,like, "All right, cute, this 5'1" hijabi girl who knows karate. Hownice." But in reality, I became the Queens, New York version of Mr. Miyagiat 16 years old, and I started teaching 13 young women in that community centerbasement self-defense. And with every single self-defense move, for eightsessions over the course of that summer, we began to understand the power ofour bodies, and we began to share our experiences about our identities. Andsometimes there were shocking realizations, and other times there were tears,but mostly it was laughs. And I ended that summer with this incrediblesisterhood, and I began to feel much safer in my own skin. And it was becauseof these women that we just kept teaching. I never thought that I wouldcontinue, but we just kept teaching. And today, nine years, 17 cities, 12countries, 760 courses and thousands of women and girls later, I'm stillteaching. And what started as a self-defense course in the basement of acommunity center is now an international grassroots organization focused onbuilding safety and power for women around the world: Malikah.

我想也许我应该深入街区教年轻女性自卫技巧。所以我的确走出去了,挨家挨户地敲门,和社区领导、家长、年轻女性对话,最终得到了一个免费的社区中心地下室,并确保有足够多的年轻女性到我的班级来。这么做的确有用,因为当我推出这个想法的时候,大多数的回应是,“行,挺可爱,这个一米五、戴着头巾的女孩知道怎么打跆拳道。有意思。“但事实上,我在16岁,成为了纽约皇后区的Miyagi先生,并且开始在那个地下室教13个年轻女孩自卫术。那个夏天八节课,通过防卫术练习的一招一式,我们开始理解自己身体的力量,开始分享关于自身身份个性的经验。有的时候有惊人的认识,有的时候有泪水,但大部分是欢笑。那个夏天之后,我收获了珍贵的姐妹情,并发自内心感觉更加安全。正因为这些女性,我们可以一直开班教授。我从没想过我可以继续,但我们确实一直在教。今天,经历了9年、17个城市、 12个国家、760堂课程以及上千名女性,我依旧在教。而一开始社区中心地下室的自卫防身课程,现在已经成为国际性民间组织,聚焦于为全世界的女性建构安全和力量: Malikah。

06:09

(Applause)

(掌声)

06:15

Now, for lesson number two: start with whoyou know. Oftentimes, it could be quite exciting, especially if you're anexpert in something and you want to have impact, to swoop into a community andthink you have the magic recipe. But very early on I learned that, as esteemedphilosopher Kendrick Lamar once said, it's really important to be humble and tosit down.

现在,讲讲我学到的第二点:从你知道的人开始。经常,这可以很有意思,尤其当你是某个领域的专家,想要发挥影响,猛地进入一个社区,觉得自己有魔法配方。但是我很早之前就知道,备受推崇的“哲学家”肯德拉克·拉马尔曾说过,谦卑并坐下来是十分重要的。

06:42

So, basically, at 15 years old, the onlycommunity that I had any business doing work with were the 14-year-old girls inmy neighborhood, and that's because I was friends with them. Other than that, Ididn't know what it meant to be a child of Bengali immigrants in Brooklyn or tobe Senegalese in the Bronx. But I did know young women who were connected tothose communities, and it was quite remarkable how they already had theselayers of trust and awareness and relationship with their communities. So likemy mother and the women in her neighborhood, they had these really strongsocial networks, and it was about providing capacity and believing in otherwomen's definition of safety. Even though I was a self-defense instructor, Icouldn't come into a community and define safety for any other woman who wasnot part of my own community.

因此,15的时候我基本有来往合作的团体只有附近14岁的女孩们,因为我和她们是朋友。除此之外,我并不了解在布鲁克林作为孟加拉移民孩子或在布朗克斯作为塞内加尔移民的孩子意味着什么。但我认识和这些社区有联系的年轻女性,而且了不起的是她们已经和社区建立起信任、意识和联系。所以就像我母亲和她邻近区域的女性那样,这些年轻女性拥有十分强大的社交网络,并能提供能力,相信其他女性对于安全的定义。尽管我是一个自卫训练师,我不能进入一个社区,为不是自己社区的女性定义安全。

07:31

And it was because, as our networkexpanded, I learned that self-defense is not just physical. It's actuallyreally emotional work. I mean, we would do a 60-minute self-defense class, andthen we'd have 30 minutes reserved for just talking and healing. And in those30 minutes, women would share what brought them to the class to begin with butalso various other experiences with violence. And, as an example, one time in oneof those classes, one woman actually started to talk about the fact that shehad been in a domestic violence relationship for over 30 years, and it was herfirst time being able to articulate that because we had established that safespace for her. So it's powerful work, but it only happens when we believe inwomen's agency to define what safety and what power looks like for themselves.

因为,随着我们网络的扩张,我学到自卫不仅是身体上的。而是心理上的。我的意思是,我们会做60分钟的自卫课,然后我们会留30分钟单纯聊天治愈。在那30分钟里,女性一开始会分享参加课程的原因,但是也会分享和暴力相关的其他经验。比如说,有一次在其中一堂课上,一位女性开始倾诉,说30多年来她一直处于一段家暴关系中,这是她第一次有机会说出来,因为我们为她提供了一个安全的空间。这份工作充满力量,但只有当我们相信女性有能力为自身定义安全和力量时,这才会发生。

08:17

All right, for lesson number three -- andthis was the hardest thing for me -- the most important thing about this workis to start with the joy. When I started doing this work, I was reacting to ahate-based attack, so I was feeling insecure and anxious and overwhelmed. I wasreally afraid. And it makes sense, because if you take a step back, and I canimagine that a lot of women in this room can probably relate to this, thefeeling, an overwhelming feeling of insecurity, is oftentimes with usconstantly. I mean, imagine this: walking home late at night, hearing footstepsbehind you. You wonder if you should walk faster or if you should slow down.You keep your keys in your hand in case you need to use them. You say,"Text me when you get home. I want to make sure you are safe." And wemean those words. We're afraid to put down our drinks. We're afraid to speaktoo much or too little in a meeting. And imagine being woman and black andtrans and queer and Latinx and undocumented and poor and immigrant, and youcould then only imagine how overwhelming this work can be, especially withinthe context of personal safety.

好,我学到的第三课——对我来说是最难的——对这项工作来说最重要的就是快乐地开始。当我开始这个项目时,我要回应充满仇恨的攻击,所以我充满不安、焦虑、备受打击。我当时十分害怕。这是合理的,因为如果你退一步,我能想象这里很多女性也许都能感同身受,这种强烈的不安全感,经常伴随着我们。我的意思是,想象一下:在夜里走回家,听见身后响起脚步声。你在想是要走得快一点还是慢下来。你紧紧攥着钥匙以备不时之需。你说,“到家时给我发个信息。我想确保你安全到达。”而我们对此十分认真。我们害怕,不敢放下饮料。我们害怕在一个会议中讲得太多或是太少。想象一个女性,或者黑人、跨性别者、同性恋、拉丁裔或是未注册的、贫穷的移民,那么你才能明白这项工作多么沉重,特别是关于个人安全的工作。

09:24

However, when I took a step to reflect onwhat brought me to this work to begin with, I began to realize it was actuallythe love that I had for women in my community. It was the way I saw themgather, their ability to build for each other, that inspired me to keep doingthis work day in and day out.

然而,当我思考这项工作的初衷时,我意识到一切始于我对我社区之中女性的爱。她们的团结,她们支撑彼此的能力激励我每天 继续这项工作。

09:42

So whether I was in a refugee camp inJordan or a community center in Dallas, Texas or a corporate office in SiliconValley, women gathered in beautifully magical ways and they built together andsupported each other in ways that shifted culture to empower and build safetyfor women.

所以不管是在约旦的难民营里,还是在德克萨斯州达拉斯的社区中心里,或是硅谷公司的办公室里,女性汇聚在一起,充满美丽和魔力,互相支持,以此转变文化,为女性赋权、构建安全。

10:00

And that is how the change happens. It wasthrough those relationships we built together. That's why we don't just teachself-defense, but we also throw dance parties and host potlucks and write lovenotes to each other and sing songs together. And it's really about thefriendship, and it's been so, so fun.

这就是改变如何发生的,通过我们共筑的关系发生。因此我们不只是教自卫术,我们也会举办派对,组织聚餐,给彼此写爱心便签,并且一起唱歌。这一切都关乎友谊,而且很有意思。

10:18

So the last thing I want to leave you withis that the key takeaway for me in teaching self-defense all of these years isthat I actually don't want women, as cool as the self-defense moves are, to goout and use these self-defense techniques. I don't want any woman to have tode-escalate any violent situation. But for that to happen, the violenceshouldn't happen, and for the violence not to happen, the systems and thecultures that allow for this violence to take place to begin with needs tostop. And for that to happen, we need all hands on deck.

所以最后我想分享一点,是我在这几年教授防身术中学到的关键一点,那就是尽管防身术招式很酷,但实际上我不想女性走出去会用到这些自卫技巧。我希望任何女性都不用去化解任何暴力情况。但是如果要达到这一点,暴力就不应该出现。如果想要不出现暴力,那么允许暴力发生的系统和文化需要开始停止。要达到这一点,我们需要所有人的参与。

10:52

So I've given you my secret recipe, and nowit's up to you. To start with what you know, to start with who you know and tostart with joy. But just start.

所以,我已经告诉了你们我的秘密配方,现在这取决于你,从你知道的事务开始,从你知道的人开始,带着乐趣开始。但最重要的是要开始行动。

11:03

Thank you so much.

非常感谢。

11:05

(Applause)

(掌声)

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市丽岛茗园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐