英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌|叶芝:尘世玫瑰 The Rose of the World

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年07月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
双语诗歌

The Rose of the World

 

尘世玫瑰

Who dreamed that beauty passes like a dream?   谁梦见美如梦而逝?
For these red lips, with all their mournful pride,   这些红艳的唇,满含哀叹的骄傲,
Mournful that no new wonder may betide,   哀叹再无可期待的奇迹——
Troy passed away in one high funeral gleam,   特洛伊在冲天葬火中焚毁,
And Usna's children died.   尤斯纳之子尽数死去。
We and the labouring world are passing by:   我们与这辛劳的世界一起
Amid men's souls, that waver and give place   在人类的灵魂间掠过,那些灵魂
Like the pale waters in their wintry race,   如冬日里苍冷的河川奔腾,
Under the passing stars, foam of the sky,   在泡沫般流逝的星空底下
Lives on this lonely face.   这孤独的面容永生。
Bow down, archangels, in your dim abode:   鞠躬吧,众天使,从你们晦暗的住所:
Before you were, or any hearts to beat,   在你们受造之前,或任何心脏跳动之前,
Weary and kind one lingered by His seat;   那疲倦而善良的人徘徊在神座下;
He made the world to be a grassy road   神造这世界成一条青草大道
Before her wandering feet.   在她浪游的双脚前边。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市协信TOWN城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐