英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:William Carlos Williams – April

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年05月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:William Carlos Williams – April的资料,希望你会喜欢!

April

William Carlos Williams

 

If you had come away with me

into another state

we had been quiet together.

But there the sun coming up

out of the nothing beyond the lake was

too low in the sky,

there was too great a pushing

against him,

too much of sumac buds, pink

in the head

with the clear gum upon them,

too many opening hearts of lilac leaves,

too many, too many swollen

limp poplar tassels on the

bare branches!

It was too strong in the air.

I had no rest against that

springtime!

The pounding of the hoofs on the

raw sods

stayed with me half through the night.

I awoke smiling but tired.

 

四月

威廉·卡洛斯·威廉斯

 

假如你跟我来了

进入另一境界

我们就一起安静了。

可是在那里从湖那边

虚无中升起的太阳

在天上太低,

对于它

有太大的压力,

太多的漆树花蕾,脑袋

粉红

粘着清亮的树胶,

太多的丁香叶那敞开的心,

太多、太多绵软的杨花

在赤裸的树枝上

肿胀!

空气中气味太浓。

在那春意的烘托下我不得

休息!

生草皮上蹄子的嘚嘚

践踏

陪我度过了半夜。

我微笑着醒来但觉得累。

 

(傅浩 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市建功北里一区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐