英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:流沙河·《雪夜》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年05月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:流沙河·《雪夜》的资料,希望你会喜欢!

雪夜

流沙河

 

一盏、两盏、三盏……

谁知过了多少盏街灯。

灯光压短了又拖长……

一双肩紧靠的黑影。

 

我和你漫步着,

好像梦游的人,

看不见满天飘舞的鹅毛雪,

听不见催人让路的汽车声。

 

一盏、两盏、三盏……

谁知过了多少盏街灯,

你三番五次地要我回去了,

临到分手,又叫再送一程。

 

我和你漫步着,

好像梦游的人。

但愿你家远在千里之外,

我们好从夜晚走到天明。

 

Snowy Night

Liu Shahe

 

One light, two lights, three lights…

No one knows how many lights we have passed,

And the light compressed and lengthened

Two figures, shoulders pressed close together.

 

You and I are wandering

Like two sleepwalkers:

Heedless of the flying snowflakes

And ignoring cars blaring for right of way.

 

One light, two lights, three lights…

No one knows how many street lights we have passed,

You urged me time and again to go home,

But as parting came, you held my hand tight again.

 

You and I are wandering

Like two sleepwalkers.

I wish that your home were a thousand miles away

And we could then walk the whole night through till dawn.

 

(唐正秋 译)

 

Snowy Night

Liu Shahe

 

One light, two lights, three…

Went by till we lost count.

The light compressed and lengthened

Two shadows, shoulders pressed close together.

 

We roamed, you and I,

Like two sleepwalkers,

Blind to the dancing snowflakes,

Deaf to the blaring ears demanding right of way.

 

One light, two lights, three…

Went by till we lost count.

Many times you urged me to go home,

But when parting came, you made me stay a little longer.

 

We roamed, you and I,

Like sleepwalkers.

I wished your home a thousand mils away

So we could walk the whole night through till dawn.

 

(Pang Bingjun, John Minford & Sean Golden 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思廊坊市蔡庄小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐