英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

老子《道德经》英译第十四章

所属教程:经典读吧

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  老子《道德经》英译第十四章

  【原文】

  视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致诘(jié),故混而为一。其上不皦(jiǎo),其下不昧。绳绳兮不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。迎之不见其首,随之不见其后。

  执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。

  【现代汉语】

  看它(‘道’)看不见,叫做‘夷(无形的实体)’;听它却听不到,叫做‘希(无声的声音)’;摸它触不着,叫做‘微(不可感知的存在)’。因为它们是混为一体的,所以我们很难准确区别三者之间界限。它无所谓光明和黑暗,虽广袤无边却不能名状,它的运动生生不息,变化无穷,却总是回归初始。这就是无形的状态,不可见的形象,若有若无,闪烁不定。向前看不到它的起点,向后看不到它的终点。

  把握早已存在的‘道’的规律,来认知现实世界的具体事物。能够了解宇宙万物的初始,就是‘道’的规律。

  【英译】

  We look at it ('Tao'), and we can not see it, so we name it 'the superorganic esse'. We listen to it, and we can not hear it, so we name it 'the soundless voice'. We try to grasp it, and can not get hold of it, so we name it 'the impalpable existence'. It's difficult to estimate the borderline of these three qualities because they are blent together as one. It is not bright, nor yet is it dark. It's vast, but we can't describe its shape. It moves continually, but it again returns and becomes initial origin. This is called the Form of the Formless, and the sightless image. It always is flickering. Forward, we can not see its beginning; backward, we can not see its terminal.

  We try to grasp the rule of long existence 'Tao' in order to cognize true-life concrete things. And then, we can learn the beginning of universe. This is called the clue of 'Tao'.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市北港苑小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐