从审美心理上讲,人们一一旦进入节奏感的欣赏或是感知当中,就会产生一种期待的心理。诸如诗歌中的押韵,文章中的排比,摄影构图中物体... [查看全文]
较为著名的范例要数美国的Cocacola,它被译成可口可乐,既保持了原词的音节和响亮,又使人-一听便知是饮料商标。这就把原来本无特定含... [查看全文]
商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。... [查看全文]
(13)strike while the iron is hot趁热打铁。 Father is in a good mood at the moment.Strike while the iron is... [查看全文]
(9)in a word一句话,简而言之 I have no time to tell you the whole story, in a word, they become hostile t... [查看全文]
(5)fish in troubled waters混水摸鱼,乘人之危。 He's always been good at fishing in troubled waters; he mad... [查看全文]
有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特... [查看全文]
表妹请了两天假,第三天回公司上班,没看到同办公室的Bob,就问同事怎么Bob没来上班。一位同事说,He got away with murder。表妹... [查看全文]
除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:历史方面:to raise to the pu... [查看全文]